
大寶伏藏TD2222ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ། རྩ་གཞུང་།
52-21-1a
༄༅། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ། རྩ་གཞུང་།
༄༅། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
52-21-1b
གསང་སྒྲུབ་སྒྲོལ་མའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ནམ་མཁའ་ལ། །འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ཉིན་མོར་བྱེད། །སྙིང་རྗེའི་པདྨ་རྒྱས་པའི་ཕྱག །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཡུམ། །འདབ་བརྒྱའི་དབུས་འཁྲུངས་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲིན་ཆེན་བླ་མ་བཻ་ཌཱུར་ཡ། །དད་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་མཆོད་ན། །ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་འཇོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །རང་དོན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་ལས། །སྒྲོལ་ནས་རྣམ་མཁྱེན་ལ་འགོད་ཤོག །ཅེས་པ་དད་ལྡན་བླ་མ་ཚེ་རིང་ངོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །། ༄༅། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད་བཞུགས་སོ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་ཡིད་ལ་འདྲེས་ངེས་བྱ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ གདོད་ནས་མཚན་བྲལ་སྟོང་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཟླ་ཉིའི་གདན་གྱི་ཁར༔ ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རང་
52-21-2a
ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔ པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་ཞིང་༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་གསལ་ཞིང་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པ་ཡིས༔ མཐེབ་སྲིན་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན༔ དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་ཟུར་ཕུད་རྩེར༔ ནོར་བུ་ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར༔ རིན་ཆེན་ཕྲ་ཚོམ་མཛེས་པ་ཡི༔ དབུ་སྙན་ཕྱག་ཞབས་རྐེད་སྐབས་སྤྲས༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་སྤུད༔ དར་དམར་སྟོད་གཡོགས་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔ སྨད་དཀྲིས་ཞབས་གཉིས་གཡས་ཅུང་ཟད༔ བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་འགྱིང་བཅས་བཞུགས༔ འོད་དཔག་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ས་བོན་ཏཱཾ༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་གྱུར༔ པོ་ཊ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་༔ ཏཱྃཿཡིག་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༔ སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་གི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་བྱོན༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་དབང་རྟགས་སུ༔ འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་གང་བ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་
52-21-2b
འདོད་ཡོན་དྲུག༔ མཆོད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2222 心之金刚意伏藏 红度母法类
灌顶法类 红度母。根本正文。
心之金刚意伏藏 红度母法类
秘密修持度母传承祈请文
于普贤王如来的虚空中，
无尽光芒照耀如白昼。
慈悲莲花盛开之圣尊，
祈请赐予成就。
从轮回苦海中救度的圣母，
八瓣莲花中诞生的邬金莲师。
于梵天神的花朵之上，
祈请赐予成就。
恩重如山的蓝宝石上师，
于虔诚的胜幢顶端供养。
此生即能成就菩提之所愿，
祈请赐予成就。
如是祈请之加持力，
愿获自利圣母之果位。
救度众生脱离八难之轮，
安置于遍知之境地。
此乃具信上师策仁鄂尔多杰所著，吉祥！
圣救度母之秘密修持，莲师心髓
圣救度母之秘密修持：
皈依发心融入于心，
所有分别念之法，
本初离名，于空性中，
莲花日月之座上，
红色当(ཏཱཾཿ，Tāṃ，Tām，当)字化现，
自身即成薄伽梵度母之身，
如红莲宝色般红艳，
具足相好庄严。
右手持铁钩，左手以，
拇指与食指持红莲花。
乌黑油亮之发髻顶端，
以瞻部洲金之宝珠为饰。
珍宝镶嵌，美妙无比，
头饰、耳环、手镯、脚镯、腰带庄严。
红莲花之璎珞遍布，
身披各色红丝绸上衣，
下裙，双足略微，
右伸左屈，以优雅之姿安住。
具足无量光佛之顶饰，
三处（身语意）以三字种子字当(ཏཱཾཿ，Tāṃ，Tām，当)标示。
放光迎请智慧尊降临。
从普陀拉之圣地，
当(ཏཱཾཿ，Tāṃ，Tām，当)字红色中诞生，
当(ཏཱྃཿ，Tāṃ，Tām，当)字之光芒救度众生。
祈请度母及其眷属降临。
嗡 阿雅 达热 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛扎(ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，oṃ ārya tāre saparivāra vajra samāja，Om Arya Tare Sapariwara Vajra Samaja，嗡，圣度母及其眷属，金刚，会集)
扎 吽 棒 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Jah Hum Bam Hoh，招，融入，结合，欢喜)
十方诸佛皆化现，
为灌顶之天神。
赐予灌顶、加持与灌顶之信物，
无量光佛为之加冕。
充满无边刹土之，
鲜花、熏香、明灯、香水，
美食、音乐、
六妙欲供养。
供养。



【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2222 Heart Vajra Intent Treasure Red Tara Cycle
Empowerment Category: Red Tara. Root Text.
Heart Vajra Intent Treasure Red Tara Cycle
Prayer to the Lineage of Secret Practice Tara
In the sky of Samantabhadra,
Infinite light shines like daytime.
Compassionate lotus blossoming, O Holy One,
I pray, grant accomplishments.
Mother who liberates from the ocean of existence,
Born in the center of eight petals, O Orgyen Master.
Upon the flower of Brahma gods,
I pray, grant accomplishments.
Kind Lama, sapphire,
Worship at the peak of the banner of faith.
Fulfilling the desire for enlightenment in one lifetime,
I pray, grant accomplishments.
Through the power of praying in this way,
May I attain the state of self-benefiting Arya.
Liberating all beings from the wheel of the eight fears,
And establishing them in omniscience.
Written by the faithful Lama Tsering Ngor Dorje Drakpo, may it be auspicious!
Secret Practice of Holy Tara, Guru's Heart Essence
The Secret Practice of Holy Tara:
Refuge and Bodhicitta must be mixed in the mind,
All phenomena of conceptual thought,
Primordially free from characteristics, in the state of emptiness,
Upon a lotus and moon seat,
From a red Tāṃ (ཏཱཾཿ，Tāṃ，Tām，Tām) syllable transforms,
Oneself becomes the body of Bhagavan Tara,
Red like a ruby lotus,
Complete with clear and perfect marks and signs.
The right hand holds an iron hook, and the left hand,
Holds a red Utpala flower with thumb and forefinger.
At the tip of the dark and oiled hair,
Is an ornament of Jambudvipa gold jewel.
Adorned with beautiful precious inlays,
Head ornaments, earrings, bracelets, anklets, and waistbands.
A garland of red Utpala flowers is abundant,
Wearing various red silk upper garments,
Lower skirt, both feet slightly,
Right extended and left bent, residing with elegance.
Possessing a crest of Amitabha's lineage,
The three places (body, speech, and mind) are marked with the three seed syllables Tāṃ (ཏཱཾཿ，Tāṃ，Tām，Tām).
Light radiates, inviting the wisdom beings to come.
From the supreme place of Potala,
Born from the red Tāṃ (ཏཱཾཿ，Tāṃ，Tām，Tām) syllable,
The light of the Tāṃ (ཏཱྃཿ，Tāṃ，Tām，Tām) syllable liberates beings.
Please come, Tara, with your retinue.
Om Arya Tare Sapariwara Vajra Samaja (ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，oṃ ārya tāre saparivāra vajra samāja，Om Arya Tare Sapariwara Vajra Samaja，Om, Noble Tara together with retinue, Vajra, Assembly)
Jah Hum Bam Hoh (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Jah Hum Bam Hoh，Invite, Merge, Bind, Joy)
All the Buddhas of the ten directions manifest,
As deities of empowerment.
Granting empowerment, blessings, and symbols of empowerment,
Amitabha crowns them.
Filling the boundless realms,
Flowers, incense, lamps, perfume,
Food, music,
Six desirable offerings.
Offering.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ༔ རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོད༔ གཙོ་གྱུར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བདག་གིས་གུས་པས་རབ་འབུལ་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གམ་ཡང་ན། ཚངས་དང་དབང་པོ་བིཥྞུ་དང་༔ དྲག་པོ་བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ མ་ལུས་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་དབུས་ཉི་མ་ལ་ཏཱཾཿདམར་པོ༔ མཐར་ཡིག་བཅུ་ཞལ་ནང་བསྟན་བཀོད༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཅུའམ་ལྔ་བཟླ༔ དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་དེ་ཝ་ནཱ་ག་ན་ར་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཤྲཱི་གུ་ན་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་སྤྱི་ཁྱབ་དང་༔ བྱེ་བྲག་མིང་དང་༔ མ་མ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ་མཐའི་ཏཱཾཿདང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ཕྱི་སྣོད༔ ནང་བཅུད༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་ཕྱེ་འབྱར་བ་ལྟ་བུར་འུབས་ཀྱིས་འོད་
52-21-3a
ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེར་བླངས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་རང་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ༔ ཡང་དམིགས་བསལ་འོད་ཟེར་གོང་ལྟར་ལ༔ ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང་༔ མོ་ཡི་སྐྱེ་གནས་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་པས་ཡིད་བསྒྱུར་རང་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས༔ དེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཕོ་མོ་སོ་སོ།དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པ་ཐུགས་ཀའི་འ་འདོགས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྔགས་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ནས་གཏོར་བ་དང་༔ ཟས་ཤིང་ཐོག་སོགས།ཁ་དོག་དམར་པོའི་རིགས་ལ་སྔགས་ནས་བྱིན་ན་དབང་དུ་འགྱུར༔ མི་མཐུན་པ་སེམས་ཉེ་བར་བྱེད་ན༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ ཕ་རོལ་པོའི་སྙིང་ཁར་དྭངས་མ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནང་ནྲྀ་ཡིག་གནས་པ་ལ་ཕོག༔ ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཞི༔ བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན༔ དྭངས་མ་དེ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རང་གིས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ཚོན་གང་བ་དང་སེན་གང་བར་གྱུར༔ འོད་ཟེར་དང་འགྲོགས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ གཞན་གཉིས་འདུམ་པར་བྱེད་ན་སྔགས་དམིགས་བསྒྱུར་བའོ༔ དབང་དུ་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་གོས་ཆེན་དམར་པོའམ་ཤོག་དམར་ལ༔ མཚལ་
52-21-3b
དང་ལི་ཁྲི་གཞོན་ནུ་མའི་ཏི་ལ་ཀ་སྦྱར་བའི་སྣག་ཚས་མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་བསྐོར༔ དབུས་སུ་ཏཱཾ༔ དེ་རྒྱབ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད༔ མདུན་ནས་ཞལ་ནང་བསྟན་དུ་ཡི་གེ་བཅུ༔ དེའི་ཕྱིར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས་སྤྱི་དང་བ

【现代汉语翻译】
无量无数的品类，至尊薄伽梵母（Bhagavati，拥有高贵、力量和智慧的女性神祇）我供养，主要对诸佛菩萨（Buddha-Bodhisattva，已证悟的觉者及其追随者）我以恭敬之心献上，祈请以慈悲力纳受！嗡 阿雅 达热 萨瓦 达他嘎达 菩提 萨埵 贝 额尔甘（藏文，梵文天城体：ॐ अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ arghaṃ，汉语字面意思：供品）……夏布达 普拉底查 耶 梭哈（藏文，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：śabda pratīccha，汉语字面意思：声音，接受）！
广行二十一度母礼赞，或者：梵天（Brahmā，印度教的创造神）与帝释天（Indra，众神之王），毗湿奴（Vishnu，印度教的保护神）与大自在，凶猛魔众与三界（Trailokya，佛教宇宙观中的欲界、色界、无色界），所有一切皆能自在掌控，圣救度母（Tara，藏传佛教中广受欢迎的女性菩萨）我礼敬赞叹！
于心间红色莲花（Utpala，睡莲）中央的日轮上，有红色种子字 ཏཱཾཿ （藏文，梵文天城体：ता。，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字），周围是字面朝内的十字真言（mantra，具有神秘力量的咒语），嗡 达热 嘟达热 嘟热 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：度母心咒）念诵十万或五百万遍。
自在的真言，十字真言之后，萨瓦 拽罗卡 德瓦 纳嘎 纳惹 阿玉 布涅 希瑞 咕那 巴香 咕噜 匝 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva trailoka deva nāga nara āyur puṇye śrī guṇa pāśaṃ kuru ja hūṃ，汉语字面意思：一切三界天龙人，寿命福德吉祥功德，束缚，做，生，吽）这是总的，以及个别的名字，和 妈妈 巴香 咕噜 匝 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama pāśaṃ kuru ja hūṃ，汉语字面意思：我的，束缚，做，生，吽）最后的 ཏཱཾཿ （藏文，梵文天城体：ता。，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）和真言链发出红色光芒，如铁钩般极其锐利，无数光芒射出外器世界，内情众生，以及诸佛菩萨的心间。
击中诸佛的慈悲，稳固不动的精华，所有一切如同磁铁吸附铁屑般，光芒之钩迅速勾取，融入自身心间的真言链，观想由此获得自在。再次特别观想，光芒如前，以光之铁钩击中男性的心间和女性的生殖之处，使其心意转变，对你产生爱慕之情。他们的精华，男女性各自的明点，观想成白色和红色，融入心间的“啊”字之上，由此获得自在。
将真言念诵于白芥子上并抛洒，或者食物、水果等红色之物，念诵真言后给予，即可获得自在。若要使不和之人关系亲近，自身观为度母，心间真言链发出红色光芒，击中对方心间，其中有白色精华，光芒的自性中安住着 ནྲྀ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字），使其傲慢和凶暴平息，生起慈爱之心。观想此精华如同一寸或一指甲大小的度母，与光芒一同融入自身心间。念诵：切给摩 阿卡夏雅 匝 巴香 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuru svāhā，汉语字面意思：做，梭哈）。若要使两人和解，则改变真言和观想。
自在之轮，于红色绸缎或红纸上，用朱砂和铅粉，以及少女的胭脂混合的墨水，绘制八个圆环。中央书写 ཏཱཾཿ （藏文，梵文天城体：ता。，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字），其后绘制八瓣红色莲花，前方朝内书写十字真言，其外书写自在的总真言和……

【English Translation】
Limitless varieties of offerings, I offer to the supreme Bhagavati (Bhagavati, a female deity possessing nobility, power, and wisdom), especially to all Buddhas and Bodhisattvas (Buddha-Bodhisattva, enlightened beings and their followers) with reverence. Please accept them with your compassionate power! Om Arya Tare Sarva Tathagata Bodhisattva Bhye Argham (Tibetan, Devanagari: ॐ अर्घं, Romanized Sanskrit: oṃ arghaṃ, Literal meaning: offering)... Shabda Pratichchha Ye Svaha (Tibetan, Devanagari: शब्द प्रतीच्छ, Romanized Sanskrit: śabda pratīccha, Literal meaning: sound, receive)!
I prostrate and praise the twenty-one Taras, or: Brahma (Brahmā, the Hindu god of creation) and Indra (Indra, the king of gods), Vishnu (Vishnu, the Hindu god of protection) and the mighty one, the demons and the three realms (Trailokya, the realm of desire, form, and formlessness in Buddhist cosmology), all of which you control, I salute and praise the holy Tara (Tara, a popular female Bodhisattva in Tibetan Buddhism)!
In the center of a red lotus (Utpala, water lily) on the sun disc at the heart, there is a red seed syllable ཏཱཾཿ (Tibetan, Devanagari: ता।, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: seed syllable), surrounded by the ten-syllable mantra (mantra, a mystical incantation) facing inward: Om Tare Tuttare Ture Svaha (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal meaning: Tara's heart mantra). Recite this ten million or five million times.
The mantra of empowerment, after the ten-syllable mantra: Sarva Trailoka Deva Naga Nara Ayur Punye Shri Guna Pāsham Kuru Ja Hum (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: sarva trailoka deva nāga nara āyur puṇye śrī guṇa pāśaṃ kuru ja hūṃ, Literal meaning: all three realms gods, dragons, humans, life, merit, auspiciousness, qualities, bind, do, generate, Hum). This is general, and the individual name, and Mama Pāsham Kuru Ja Hum (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: mama pāśaṃ kuru ja hūṃ, Literal meaning: mine, bind, do, generate, Hum). The final ཏཱཾཿ (Tibetan, Devanagari: ता।, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: seed syllable) and the mantra chain emit red light, extremely sharp like iron hooks, countless rays emanate outward to the external world, the internal beings, and the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas.
Striking the compassion of the Buddhas, the essence of the stable and moving, all like a magnet attracting iron filings, the hook of light quickly draws and merges into the mantra chain in one's own heart, contemplate that one has gained freedom. Again, especially visualize, the light as before, striking the heart of the male and the genitals of the female with the hook of light, transforming their minds, causing them to develop affection for you. Their essence, the male and female bindus (drops), visualize as white and red, merging into the 'Ah' at the heart, thereby gaining freedom.
Recite the mantra over white mustard seeds and scatter them, or give food, fruits, etc., of red color after reciting the mantra, and you will gain freedom. If you want to bring those who are not in harmony closer, visualize yourself as Tara, red light emanating from the mantra chain in your heart, striking the heart of the other person, in which there is white essence, in the nature of light, with ནྲྀ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: seed syllable) residing, pacifying their arrogance and ferocity, generating loving-kindness. Visualize this essence as Tara, one inch or one fingernail in size, merging into your own heart along with the light. Recite: Che ge mo Akarshaya Ja Pāsham Kuru Svaha (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kuru svāhā, Literal meaning: do, svāhā). If you want to reconcile two people, then change the mantra and visualization.
The wheel of empowerment, on red silk or red paper, draw eight circles with ink mixed with vermilion and red lead, and a young girl's rouge. In the center, write ཏཱཾཿ (Tibetan, Devanagari: ता।, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: seed syllable), then draw an eight-petaled red lotus, in front write the ten-syllable mantra facing inward, outside of that write the general mantra of empowerment and...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེ་བྲག༔ དེའི་ཕྱིར་དབྱངས་ཡིག༔ དེའི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད༔ དེའི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་སྔགས༔ དེ་རྒྱབ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤལ༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི་བྲི༔ ཅུ་གང་༔ བྲག་ཞུན༔ གླ་རྩི༔ དྲི་བཟང་༔ ཙནྡན་དམར་པོ༔ བྱི་རུ༔ ཤེལ་ལ་ཨ་བྲིས་པ༔ གཡུ་ལ་ནྲྀ༔ ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་ཏྲི༔ གསེར་ལ་ཛཾ་དང་བཾ༔ མཚོ་ཀླུ་གནས་པའི་རྡེའུ་ལ་ནཱཾ་བྲིས་པ་ནང་དུ་བཞག༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྨན་སྣ་བཅས་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་ཟུང་རེ་བཞག༔ འཁོར་ལོ་དེ་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ༔ རབ་གནས་བྱ༔ འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ༔ མཆོད་པ་བྱས་ན་རེ་བ་མྱུར་དུ་འགེང་༔ ཡང་ན་ལུས་ལ་བཅང་ནའང་ཀུན་གྱིས་འདུད་ཅིང་ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུ༔ སྒྲོལ་མའི་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤ་ལས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཟངས་ལ་བཟོ༔ རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་བྱའོ༔ དར་དམར་ལ་ཡིག་བཅུ་དང་སྔགས་གོང་གི་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་འདོག༔ སྒྲོལ་མར་བསམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ལས་ལ་སྦྱར་དུས་དམིགས་བྱ་ལ་
52-21-4a
འདེབས་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བྱ༔ ཡང་རཱུ་པ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་འདྲ་བ་བྱས༔ སྙིང་ཁར་ནྲྀ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿབཞི་བྲི༔ གསང་གནས་ལ་ཡིད་ཙེག་ཙེག་འགུལ་འགུལ་ཞེས་བྲི༔ དམིགས་པ་གོང་ལྟར་ལ༔ ལྕགས་ཀྱུས་ནྲྀ་མིག་དང་གསང་བར་འདེབས༔ གཞུང་ལྟར་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ ཕྱག་མཚན་འདི་རང་གིས་བཅང་དགོས༔ རཱུ་པ་དེ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ༔ ཡང་མཚལ་དང་ལི་ཁྲི་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་ཡིག་བརྒྱད་ཤམ་དུ༔ སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སྟོང་ཕྲག་གི་གྲངས་སུ་སྔགས༔ རང་གི་སྙིང་གར་ཐིག་ལེའམ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བྲིས་ན་གང་མཐོང་དགའ་ཞིང་བྱམས་པར་འགྱུར༔ ཤྭ་རྒྱན་རྒྱལ་བ་ལ་ཡིག་བརྒྱད་མཐར༔ སརྦ་ཨརྠ་སིདྷི་རེ་འདོད་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་རྒྱལ་བར་འགྱུར༔ ཆར་པ་དབབ་ན་རང་ཉིད་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ༔ གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་སྟོད་བྱས་ལ༔ ཡིག་བཅུ་བཟླ༔ སྤྲ་ཚིལ་ལམ་བག་ཟན་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་སྟོད་ལྷ་བུ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ དར་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་སོར་བཞི་པ་བྱ༔ སྙིང་ཁར་དར་སྔོན་པོའམ་དུག་ཤོག་མ་ཡིན་པའི་ཤོག་བུར༔ ཕུཿཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ བ་རུ་ཎཱ༔ ཨཱ་ནནྟ༔ ཏཀྵ་ཀ༔ ཀརྐོ་ཊ༔ ཀུ་ལུ་ཀ༔ བཱ་སུ་ཀཱི༔ ཤང་ཁ་
52-21-4b
པཱ་ལ༔ པདྨ༔ མ་ཧཱ་པདྨ༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛ༔ ཞེས་བཅུག་པ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ཤོག་དྲིལ་སྨྱུག་སྦུག་ཏུ་བཅུག༔ ཀླུ་སྨན་རིལ་བུ་ཡང་བརྫང་༔ ཁ་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བཅད་ལ་བཞག་པའོ༔ མཚོ་ཆུ་མིག་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བ་བྱ་ཁྱིས་མི་གནོད་སར་སྦས༔ སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོར་གོང་གི་ཀླུ་བཅུ་གཅིག་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྔགས་དང་༔ འབེབ་སྔགས༔ མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཆར་ཕོབ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མ

【现代汉语翻译】
耶札（藏语地名）。因此，需要母音（藏文：དབྱངས་ཡིག），因此，需要辅音（藏文：གསལ་བྱེད），因此，需要缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྔགས）。其后是铁钩和乌 উৎপল（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。其后画火焰山，白菖蒲（藏文：ཅུ་གང་），岩精（藏文：བྲག་ཞུན），麝香（藏文：གླ་རྩི），妙香（藏文：དྲི་བཟང་），红檀香（藏文：ཙནྡན་དམར་པོ），珊瑚（藏文：བྱི་རུ），在水晶上写阿（藏文：ཨ་），在绿松石上写呢（藏文：ནྲྀ），在陨石长管上写札（藏文：ཏྲི），在黄金上写匝（藏文：ཛཾ）和班（藏文：བཾ），在海中龙族居住的石头上写囊（藏文：ནཱཾ）字并放入其中，五谷（藏文：འབྲུ་ལྔ），各种药物（藏文：སྨན་སྣ），以及糖（藏文：ཀ་ར་），红糖（藏文：བུ་རམ་），蜂蜜（藏文：སྦྲང་རྩི་）少许。将此轮观想为度母（藏文：སྒྲོལ་མ），进行开光（藏文：རབ་གནས），祈祷所愿之事（藏文：འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ），进行供养（藏文：མཆོད་པ་བྱས），则愿望迅速实现。或者佩戴在身上，也会受到众人的尊敬，尤其是一定能掌控所关注的目标。
度母的手持物是乌 উৎপল（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花），用铜制作象征此物的铁钩，顶端要非常锋利。在红色的绸缎上用金子书写十字明咒（藏文：ཡིག་བཅུ་）和上述总的及个别的能控制的咒语，然后悬挂起来，观想为度母，进行开光，在行事时稍微念诵针对目标人物的咒语。
或者，为了控制能产生 रूप（梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）的感官，也做类似的事情，在心间写呢（藏文：ནྲྀ），在四肢上写四个匝（藏文：ཛཿ），在秘密处写‘意念微微摇动’（藏文：ཡིད་ཙེག་ཙེག་འགུལ་འགུལ་），观想如上所述，用铁钩将呢（藏文：ནྲྀ）字刺入眼睛和秘密处，按照仪轨强烈观想。此手印必须自己持有，对 रूप（梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）进行息灾火供。
或者，将朱砂、铅丹和茜草混合，书写八字明咒（藏文：ཡིག་བརྒྱད）在下方：萨瓦 巴香 咕噜 梭哈（藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།），念诵此咒数千遍。如果在自己的心间画一个明点或交缠的喜悦，那么见到的人都会感到高兴和喜爱。在孔雀的羽毛上，八字明咒（藏文：ཡིག་བརྒྱད）的末尾加上：萨瓦 阿塔 悉地 瑞 额多 木纳耶 梭哈（藏文：སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་རེ་འདོད་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），念诵二十一遍，就能获得胜利。
如果想要下雨，就观想自己为度母，按照仪轨进行生起次第、圆满次第、供养和赞颂，念诵十字明咒（藏文：ཡིག་བཅུ་）。用蜂蜡或糌粑制作龙的形象，上半身是天神之子，下半身是蛇尾，用珍宝装饰，穿上丝绸的衣服，制作四指高。在心间，用蓝色丝绸或非毒纸张，写上：普 匝 雅 贝匝雅（藏文：ཕུཿཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ།），瓦鲁纳（藏文：བ་རུ་ཎཱ།），阿难陀（藏文：ཨཱ་ནནྟ།），塔克沙卡（藏文：ཏཀྵ་ཀ།），卡尔科塔（藏文：ཀརྐོ་ཊ།），库鲁卡（藏文：ཀུ་ལུ་ཀ།），瓦苏基（藏文：བཱ་སུ་ཀཱི།），香卡巴拉（藏文：ཤང་ཁ་པཱ་ལ།），帕德玛（藏文：པདྨ།），玛哈帕德玛（藏文：མ་ཧཱ་པདྨ།），萨瓦 纳嘎 纳嘎吉（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛ།），然后放入其中。将写好的纸卷放入竹筒中，也放入龙药丸，用蜂蜡封口并放置。将其埋在朝东的泉水或水源处，在没有鸟和狗能破坏的地方。念诵度母心咒，以及上述十一条龙及其眷属的咒语，以及降雨咒：玛哈 美嘎 梭哈（藏文：མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ།），龙族，降下雨水！龙王，履行誓言，降下雨水！，强烈念诵。观想自己为度母。

【English Translation】
Ye Drak (a Tibetan place name). Therefore, vowels (Tibetan: དབྱངས་ཡིག) are needed; therefore, consonants (Tibetan: གསལ་བྱེད) are needed; therefore, the mantra of dependent origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྔགས) is needed. After that, a hook and an উৎপল (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus). After that, draw a mountain of fire, Acorus calamus (Tibetan: ཅུ་གང་), rock essence (Tibetan: བྲག་ཞུན), musk (Tibetan: གླ་རྩི), fragrant scent (Tibetan: དྲི་བཟང་), red sandalwood (Tibetan: ཙནྡན་དམར་པོ), coral (Tibetan: བྱི་རུ), write A (Tibetan: ཨ་) on crystal, write Nri (Tibetan: ནྲྀ) on turquoise, write Tra (Tibetan: ཏྲི) on a meteorite tube, write Jam (Tibetan: ཛཾ) and Bam (Tibetan: བཾ) on gold, write Nam (Tibetan: ནཱཾ) on a stone where dragons live in the sea and put it inside, five grains (Tibetan: འབྲུ་ལྔ), various medicines (Tibetan: སྨན་སྣ), and a little sugar (Tibetan: ཀ་ར་), brown sugar (Tibetan: བུ་རམ་), and honey (Tibetan: སྦྲང་རྩི་). Visualize this wheel as Tara (Tibetan: སྒྲོལ་མ), perform consecration (Tibetan: རབ་གནས), pray for what is desired (Tibetan: འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ), make offerings (Tibetan: མཆོད་པ་བྱས), then the wish will be quickly fulfilled. Or, if worn on the body, one will be respected by all, and especially one will surely control the focused target.
Tara's hand implements are Utpala (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), make a hook symbolizing this from copper, and the tip should be very sharp. Write the ten-syllable mantra (Tibetan: ཡིག་བཅུ་) and the above general and specific mantras that can control on red silk with gold, and then hang it up, visualize it as Tara, perform consecration, and when acting, slightly recite the mantra for the target person.
Or, to control the senses that produce Rūpa (Sanskrit Devanagari: रूप, Sanskrit Romanization: rūpa, Chinese literal meaning: form), do something similar, write Nri (Tibetan: ནྲྀ) in the heart, write four Jam (Tibetan: ཛཿ) on the four limbs, write 'the mind is slightly moving' (Tibetan: ཡིད་ཙེག་ཙེག་འགུལ་འགུལ་) in the secret place, visualize as above, and pierce the eyes and secret place with the hook with Nri (Tibetan: ནྲྀ), and visualize strongly according to the ritual. This hand seal must be held by oneself, and perform a pacifying fire puja for Rūpa (Sanskrit Devanagari: रूप, Sanskrit Romanization: rūpa, Chinese literal meaning: form).
Or, mix cinnabar, red lead, and madder, and write the eight-syllable mantra (Tibetan: ཡིག་བརྒྱད) below: Sarva Pāsham Kuru Svāhā (Tibetan: སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།), recite this mantra thousands of times. If you draw a bindu or intertwined joy in your heart, then those who see it will be happy and loving. On a peacock feather, add at the end of the eight-syllable mantra (Tibetan: ཡིག་བརྒྱད): Sarva Artha Siddhi Re Edod Munaye Svāhā (Tibetan: སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་རེ་འདོད་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), recite it twenty-one times, and you will be victorious.
If you want to make it rain, visualize yourself as Tara, perform the generation stage, completion stage, offering, and praise according to the ritual, and recite the ten-syllable mantra (Tibetan: ཡིག་བཅུ་). Make an image of a dragon with beeswax or tsampa, the upper body is a son of the gods, the lower body is a snake tail, decorated with jewels, wearing silk clothes, and make it four fingers high. In the heart, write on blue silk or non-toxic paper: Phu Dza Ya Bija Ya (Tibetan: ཕུཿཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ།), Varuṇa (Tibetan: བ་རུ་ཎཱ།), Ānanta (Tibetan: ཨཱ་ནནྟ།), Takṣaka (Tibetan: ཏཀྵ་ཀ།), Karkoṭa (Tibetan: ཀརྐོ་ཊ།), Kuluka (Tibetan: ཀུ་ལུ་ཀ།), Vāsukī (Tibetan: བཱ་སུ་ཀཱི།), Śaṅkhapāla (Tibetan: ཤང་ཁ་པཱ་ལ།), Padma (Tibetan: པདྨ།), Mahāpadma (Tibetan: མ་ཧཱ་པདྨ།), Sarva Nāga Nāgiji (Tibetan: སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛ།), and then put it inside. Put the written scroll in a bamboo tube, also put dragon medicine pills, seal it with beeswax and place it. Bury it in a spring or water source facing east, in a place where no birds or dogs can destroy it. Recite the Tara heart mantra, as well as the mantras of the above eleven dragons and their retinue, and the rain-calling mantra: Mahā Megha Svāhā (Tibetan: མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ།), Dragon race, send down rain! Dragon King, fulfill the vow, send down rain!, recite strongly. Visualize yourself as Tara.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་འཕགས་མའི་ཕྱག་གི་མཆོད་སྦྱིན་ལས་ཀླུ་སྨན་གྱི་མཆོད་སྦྱིན་བབས༔ ཀླུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ན་བ་གསོས༔ འཆི་བ་བསླངས༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས༔ དེ་དག་གི་གདེངས་ཀ་ཁ་སྣ་ནས་རླངས་པ་སྤྲིན་དུ་གྱུར་པས༔ ཆར་པ་དྲག་དུ་འབེབས་པར་བསམ༔ གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་གཟུགས་ཀླུ་ཆེན་བཅུ་གཅིག་འཁོར་བཅས་བསམ༔ ཀླུ་གཏོར་གཏང་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ སད་བསྲུང་ན༔ ཟངས་སྣོད་དུ་ས་སྣ་རྡེའུ་བཅས་ཆུ་སྣས་བཀང་༔ ལྕགས་ཀྱི་མཉྫིལ་ལྟ་བུར་བཀོད༔ གཤམ་ནས་མར་མེ་སྦར༔ ནང་དུ་གོང་གི་ཀླུ་གཟུགས་བཅུ༔ སྔགས་རྒྱུན་མི་
52-21-5a
ཆད་པའམ༔ ཐུན་དྲུག་ཉིན་ནུབ་མེད་པར་འབད༔ ཆར་ཆོག་ཅི་ལྟ་བའོ༔ ཆུ་སྣ་རླངས་མ་ཡལ་བ་གལ་ཆེ༔ སྲིའུ་གསོ་ན༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ༔ ལྟེ་བར་ཏཱཾ༔ སྟེང་ནས་སྔགས་ཡིག་བཅུ་དང་༔ བྱིས་པ༔ ཆུང་སྲི་བྱིས་པའི་གདོན་བཅོ་ལྔའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར༔ སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་པི་ཤཱ་ཙ་ཏུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་མ་ན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རེ་རེ་དང་༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཆུང་སྲི་དང་གདོན་བཅོ་ལྔའི་གནོད་པ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཡིག་མགོ་ནང་ལ་བསྟན་ནས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མེ་རི༔ ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་ལི་ཁྲི་བཞག༔ སྲུང་འཁོར་སྒྲོལ་མར་བསྒོམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ཅི་བདེར་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་ལྟེབ༔ མགུལ་ཏུ་བཏགས་ན་ཆུང་སྲི་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཞན་ཡང་ཐལ་ཆེན་ཉུང་དཀར་སྔགས་འདིས་བཏབ་ལ༔ ཡིག་བཅུ་དང་༔ སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ཁོང་དུ་བཏང་༔ གུ་གུལ་བདུག༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་པས་བྱིས་པའི་གདོན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ སེར་བ་གདོང་ཟློག་ལ༔ ཡིག་བཅུ་དང་༔ སརྦ་ཏྲཱི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་ཡུངས་དཀར་ལ་སྔགས་ནས༔ གཏོར་ན་སེར་བ་ཟློག༔ ཕྱུགས་ནད་གང་ལ་ཡང་
52-21-5b
ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ སརྦ་ཏྲཱི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རྦད༔ དུ་དུ་རྦད༔ ཤི་དུ་རྦད༔ འགོ་བའི་ནད་ལ་རྦད༔ ཅེས་བྲིས་པ་གི་ཝཾ་ལི་ཁྲི་བྱུག༔ ཡིག་བཅུས་རབ་གནས་བྱས་ན་ཐུབ༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག་ན༔ སཱཙྪའམ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་ནང་༔ སརྦ་དུཥྚཱཾ་མནྟྲ་བེ་ག་བྷྱོ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཱུ་པ་ད་ཧ་པ་ཙ་མནྟྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཤོག་དྲིལ་བྱས་ནས་བཅུག༔ ཡུངས་དཀར་འབྲུ་དགུར་ཡིག་བཅུ་སྟོང་བཟླ༔ རབ་གནས་བྱས༔ བྱད་མ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སྦས་ན་ཐུབ་བོ༔ དབང་ཐང་རྒྱས་པར༔ ཟངས་མའི་བུམ་པར་བྱིན་བརླབས་གནས་ཆེན་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ༔ འབྲུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་དཀྱིལ་དུ༔ ཙནྡན་དམར་པོའི་བྱང་བུའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་དང་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ལྟེ་བར་ཡིག་བརྒྱད་མཐར༔ མ་མ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུར་ཏིཥྛ་སརྦ་པུཥྚིཾ་

【现代汉语翻译】
从本觉心髓种子字中，光芒四射。
迎请龙王及其眷属，从圣救度母（Tara）的供养中降下龙药的供养。
龙沐浴并享用后：治愈疾病，起死回生，平息痛苦，净化罪业，带来安乐。
观想它们口鼻中呼出的气息化为云雾，降下倾盆大雨。
观想以洁净之心，化现十一尊大龙及其眷属。
龙朵玛（供品）的施予极为深奥。
若要防止冰雹：在铜器中装满各种土壤和石子，再装满水。
布置成铁制的曼扎（坛城）形状。
从下方点燃酥油灯。
内部放置上述十尊龙的形象。
不间断地持诵咒语，或者日夜六时精进修持。
如同进行祈雨仪轨一般。
切记水汽不可散失。
若要保护婴儿：绘制三重轮。
中心是当 (ཏཱཾ，梵文天城体：ताṁ，梵文罗马拟音：tāṁ，当字义）。
上方书写十字咒 (十个梵文字母) 和婴儿形象。
愿您守护婴儿免受小鬼和十五种邪魔的侵害！
ra kshaṃ ku ru hūṃ（རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्षं कुरु हूं，梵文罗马拟音：rakshaṃ kuru hūṃ，保护，做，吽）。
其后在四辐轮上：
sarva ha ri rakmo pi śā tsa tu tri kā ya vā ka ma na bhandha hūṃ phaṭ（སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་པི་ཤཱ་ཙ་ཏུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་མ་ན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व हरि रक्मो पि शाच तु त्रि काय वाक मन बन्ध हूं फट्，梵文罗马拟音：sarva hari rakmo pi śāca tu tri kā ya vāka mana bandha hūṃ phaṭ，一切，夺取，红色，食肉鬼，你，三，身，语，意，束缚，吽，呸）。
每个轮辐上各写一句。
轮辐之间写：驱除小鬼和十五种邪魔的侵害！
字头朝内书写。
其后堆起火堆，放置白芥子、古古鲁香和红花。
观想护轮为度母（Tara），并进行开光加持。
妥善折叠，勿使中心损毁。
佩戴在颈间，定能制服小鬼。
此外，将大量骨灰和少量白芥子用此咒加持：
十字咒和 sarva ha ri rakmo vighnān hana śāntiṃ ku ru hūṃ（སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व हरि रक्मो विघ्नान हन शान्तिं कुरु हूं，梵文罗马拟音：sarva hari rakmo vighnān hana śāntiṃ kuru hūṃ，一切，夺取，红色，障碍，摧毁，寂静，做，吽）。
念诵百遍或千遍后让婴儿服下，焚烧古古鲁香，用白芥子抽打，婴儿的邪魔便会平息。
若要防止冰雹：念诵十字咒和 sarva trī mā ra ya rbad nan bhyo（སརྦ་ཏྲཱི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་བྷྱོ，梵文天城体：सर्व त्री मारय र्बद नन् भ्यो，梵文罗马拟音：sarva trī māraya rbad nan bhyo，一切，三，摧毁，rbad nan，敬畏）。
用此咒加持白芥子，撒向空中，即可防止冰雹。
对于牲畜的疾病：在十字咒后写上 sarva trī śu lā nā ga rbad（སརྦ་ཏྲཱི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རྦད，梵文天城体：सर्व त्री शूल नाग र्बद，梵文罗马拟音：sarva trī śūla nāga rbad，一切，三，矛，龙，rbad）。
du du rbad（དུ་དུ་རྦད，梵文天城体：दु दु र्बद，梵文罗马拟音：du du rbad，du du rbad）。
śī du rbad（ཤི་དུ་རྦད，梵文天城体：शी दु र्बद，梵文罗马拟音：śī du rbad，śī du rbad）。
传染病 rbad（འགོ་བའི་ནད་ལ་རྦད，梵文天城体：अगो बै नद् ल र्बद，梵文罗马拟音：ago bai nad la rbad，传染病 rbad）。
将这些文字写在纸上，涂上姜黄和红花，用十字咒加持，即可生效。
若要遣除诅咒：在萨嚓（小泥塔）或黑色佛塔中，放入写有 sarva du ṣṭāṃ mantra be ga bhyo（སརྦ་དུཥྚཱཾ་མནྟྲ་བེ་ག་བྷྱོ，梵文天城体：सर्व दुष्टां मन्त्र बेग भ्यो，梵文罗马拟音：sarva duṣṭāṃ mantra bega bhyo，一切，邪恶，咒语，迅速，敬畏）。
sarva śa trūṃ rū pa da ha pa ca mantra hūṃ phaṭ（སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཱུ་པ་ད་ཧ་པ་ཙ་མནྟྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व शत्रूं रूप दह पच मन्त्र हूं फट्，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ rūpa daha paca mantra hūṃ phaṭ，一切，敌人，形象，燃烧，烹煮，咒语，吽，呸）。
的纸卷。
用十字咒加持一千遍白芥子和九种谷物，进行开光加持，埋在降头术施法之处，即可制止。
若要增旺权势：在铜制宝瓶中，装满加持过的圣地之土和吉祥的土壤，以及各种谷物和药物，在中央放置红檀木的牌位，顶端画上日月和如意宝，中央写八字咒，周围写：
ma ma puṇye ā yur ti ṣṭha sarva pu ṣṭiṃ（མ་མ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུར་ཏིཥྛ་སརྦ་པུཥྚིཾ，梵文天城体：मम पुण्ये आयुर्तिष्ठ सर्व पुष्टिं，梵文罗马拟音：mama puṇye āyurtiṣṭha sarva puṣṭiṃ，我的，功德，寿命，安住，一切，增长）。

【English Translation】
From the life-essence seed syllable of the awakened mind, light radiates forth.
Inviting the Dragon Kings and their retinues, from the offering of the Noble Mother (Tara) descends the offering of dragon medicine.
The dragons bathe and partake, healing sickness, resurrecting the dead, pacifying suffering, purifying sins, and bestowing happiness.
Visualize their breath from mouths and noses transforming into clouds, causing torrential rain to fall.
Visualize with purity, manifesting eleven great dragon forms with their retinues.
The offering of the Naga Torma (offering cake) is exceedingly profound.
To protect against hail: fill a copper vessel with various soils and pebbles, then fill it with water.
Arrange it in the shape of an iron mandala.
Light a butter lamp from below.
Place the above ten dragon images inside.
Continuously recite the mantra, or strive diligently day and night in six sessions.
As in a rain-making ritual.
It is crucial that the water vapor does not dissipate.
To protect a child: draw three concentric circles.
In the center is tāṁ (ཏཱཾ，梵文天城体：ताṁ，梵文 Romanization: tāṁ，tāṁ).
Above, write the ten-syllable mantra (ten Sanskrit letters) and an image of a child.
May you protect the child from harm from minor spirits and fifteen kinds of demons!
rakshaṃ kuru hūṃ (རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्षं कुरु हूं，梵文 Romanization: rakshaṃ kuru hūṃ，protect, do, hūṃ).
Behind that, on the four-spoked wheel:
sarva ha ri rakmo pi śā tsa tu tri kā ya vā ka ma na bhandha hūṃ phaṭ (སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་པི་ཤཱ་ཙ་ཏུ་ཏྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་མ་ན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व हरि रक्मो पि शाच तु त्रि काय वाक मन बन्ध हूं फट्，梵文 Romanization: sarva hari rakmo pi śāca tu tri kā ya vāka mana bandha hūṃ phaṭ，all, seize, red, flesh-eating ghost, you, three, body, speech, mind, bind, hūṃ, phaṭ).
Write one sentence on each spoke.
Between the spokes, write: Avert the harm of minor spirits and fifteen kinds of demons!
Write with the head of the letters facing inward.
Behind that, build a fire, place white mustard seeds, gugul incense, and saffron.
Visualize the protective wheel as Tara, and consecrate it.
Fold it carefully, without damaging the center.
If worn around the neck, there is no doubt that it will subdue minor spirits.
Furthermore, bless a large amount of ashes and a small amount of white mustard seeds with this mantra:
The ten-syllable mantra and sarva ha ri rakmo vighnān hana śāntiṃ ku ru hūṃ (སརྦ་ཧ་རི་རཀྨོ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व हरि रक्मो विघ्नान हन शान्तिं कुरु हूं，梵文 Romanization: sarva hari rakmo vighnān hana śāntiṃ kuru hūṃ，all, seize, red, obstacles, destroy, peace, do, hūṃ).
Recite it a hundred or a thousand times, have the child ingest it, burn gugul incense, and strike with white mustard seeds, and the child's demons will be pacified.
To prevent hail: recite the ten-syllable mantra and sarva trī mā ra ya rbad nan bhyo (སརྦ་ཏྲཱི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་བྷྱོ，梵文天城体：सर्व त्री मारय र्बद नन् भ्यो，梵文 Romanization: sarva trī māraya rbad nan bhyo，all, three, destroy, rbad nan, awe).
Bless white mustard seeds with this mantra, and scatter them into the air to prevent hail.
For livestock diseases: after the ten-syllable mantra, write sarva trī śu lā nā ga rbad (སརྦ་ཏྲཱི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་རྦད，梵文天城体：सर्व त्री शूल नाग र्बद，梵文 Romanization: sarva trī śūla nāga rbad，all, three, spear, dragon, rbad).
du du rbad (དུ་དུ་རྦད，梵文天城体：दु दु र्बद，梵文 Romanization: du du rbad，du du rbad).
śī du rbad (ཤི་དུ་རྦད，梵文天城体：शी दु र्बद，梵文 Romanization: śī du rbad，śī du rbad).
Contagious disease rbad (འགོ་བའི་ནད་ལ་རྦད，梵文天城体：अगो बै नद् ल र्बद，梵文 Romanization: ago bai nad la rbad，contagious disease rbad).
Write these words on paper, smear with turmeric and saffron, and bless with the ten-syllable mantra to make it effective.
To avert curses: in a tsatsa (small clay stupa) or black stupa, place a paper roll with sarva du ṣṭāṃ mantra be ga bhyo (སརྦ་དུཥྚཱཾ་མནྟྲ་བེ་ག་བྷྱོ，梵文天城体：सर्व दुष्टां मन्त्र बेग भ्यो，梵文 Romanization: sarva duṣṭāṃ mantra bega bhyo，all, evil, mantra, swift, awe).
sarva śa trūṃ rū pa da ha pa ca mantra hūṃ phaṭ (སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཱུ་པ་ད་ཧ་པ་ཙ་མནྟྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व शत्रूं रूप दह पच मन्त्र हूं फट्，梵文 Romanization: sarva śatrūṃ rūpa daha paca mantra hūṃ phaṭ，all, enemies, form, burn, cook, mantra, hūṃ, phaṭ).
Bless white mustard seeds and nine grains a thousand times with the ten-syllable mantra, consecrate them, and bury them where black magic is being performed to stop it.
To increase power: in a copper vase, fill it with blessed soil from sacred places and auspicious soil, as well as various grains and medicines. In the center, place a red sandalwood plaque with the sun and moon and a wish-fulfilling jewel drawn on top, with the eight-syllable mantra in the center, surrounded by:
ma ma puṇye ā yur ti ṣṭha sarva pu ṣṭiṃ (མ་མ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུར་ཏིཥྛ་སརྦ་པུཥྚིཾ，梵文天城体：मम पुण्ये आयुर्तिष्ठ सर्व पुष्टिं，梵文 Romanization: mama puṇye āyurtiṣṭha sarva puṣṭiṃ，my, merit, life, abide, all, increase).

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཤམ་དུ་དཀྲིས༔ སྒྲོལ་མར་བསམ༔ རབ་ཏུ་གནས༔ ཞབས་སུ་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་དང་༔ ཁ་ཆོད་ལ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་༔ དར་དམར་གྱིས་བཏུམས༔ བུམ་པ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་ཁྱིམ་གྱི་སྦུག་ཏུ་མཆོད་ན་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་སྤེལ་ན་ཡིག་བརྒྱད་མཐར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
52-21-6a
ཞེས་བཟླ༔ ནོར་བསྒྲུབ་ན་བུམ་པ་གོང་དང་འདྲ༔ ནང་དུ་ཕྱུག་པོ་དང་སྟོབས་འབྱོར་ཅན་གྱི་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་༔ དབུས་སུ་ཙནྡན་བྱང་བུར༔ རིན་ཆེན་དབང་རྒྱལ་ལྟེ་བར་ཡིག་བཅུ་དང་༔ དྷ་ནཿམེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ རྣམ་སྲས་དང་༔ ཛཾ་ལའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་གཤམ་དུ་བྲིས་ལ་གཞན་གོང་དང་འདྲ༔ མཛོད་དུ་སྦས་སྒྲོལ་མར་བསམ༔ རབ་གནས་བྱས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བུ་ལྟར་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་༔ རྫོགས་རིམ་ནི༔ རང་ཉིད་འཕགས་མ་མི་དམིགས་པར་བསམ༔ ཀ་དག་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཆུ་ལ་ཉ་འཕར་བའི་ཚུལ་ལྟ་བུས་འཕགས་མའི་སྐུར་ལྡང་༔ དགེ་བ་བསྔོ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་སྙིང་པོ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད་འདི༔ དབུས་ནས་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པ་ཡི༔ མི་ཆེན་ཞིག་གི་བསྐུལ་མ་འབྱུང་༔ ཞེས་པའི་ལུང་དོན་ལྟར་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་ཞབས་སུ་བཀའ་གནང་བཞེད་པ་བསྒྲུབ་སླད་དུས་མཐའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས། ལྷ་ལྡན་འཕྲུལ་སྣང་གི་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བར་གཡུ་ཐོག་ཁང་
52-21-6b
སར་དུ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཡི་གེར་ཕབ་པ་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། ༁ྃ༔ སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྐུ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབ་བཞུགས་སོ༔ སྒྲོལ་མའི་དབང་ལ་མཎྜལ་དམར་པོ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་མཉྫིར་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབ་ཆུ་ཡིས་སུམ་གཉིས་བཀང་བུམ་རྫས་སྦྱར༔ ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་ཁ་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་བཅས༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་ཀ་ར་སྦྲང་རྩི་བཏབ༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བྱི་དོར་བྱས༔ ཆོས་འབྱུང་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ས་བོན་བཅས་པས་ཁ་བཀབ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཤེལ་རྡོ་གཏོར་མ་དར་དམར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཤམ༔ གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་ཕུད་ཚོགས་ལ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ༔ ཁྲུས་དང་མཎྜལ༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྲིད་པའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ༔ གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་དང་

【现代汉语翻译】
'ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (藏文，梵文天城体，kuru svāhā，成就)写在金箔上，缠绕在瓶颈处，观想为度母，进行加持。瓶子下方绘制八瓣莲花，瓶口处放置金色法轮，并用红色丝绸覆盖。在瓶子的四个方向绘制五部佛的法器，供奉在家中，一切愿望皆可实现。若要增延寿命，则在八字明咒的末尾念诵：'མ་མ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (藏文，梵文天城体，mama āyur puṇye jñāna sarva siddhi puṣṭiṃ kuru svāhā，我的寿命、福德、智慧、一切成就、增长，成就)
念诵此咒。若要成就财富，则瓶子的准备与上述相同，瓶内装满富人和有权势者的物品，五种珍宝，五种谷物，五种药物等。在瓶子中央的檀香木片上，以珍宝自在（Ratnavashin）为中心，书写十字明咒：'དྷ་ནཿམེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ༔' (藏文，梵文天城体，dhanaḥ medhi sarva vāsu siddhi puṣṭiṃ kuru bhrūṃ，财富、智慧、一切财物、成就、增长，成就，种子字)。书写财神（Vaisravana）和黄财神（Jambhala）的心咒，下方绘制吉祥标志和七政宝，其他步骤与上述相同。将瓶子藏在宝库中，观想为度母，进行加持，如此便能如财神之子般，财富源源不断。圆满次第：观想自己为不可得的圣度母，安住在原始清净的状态中。然后如鱼跃出水面般，显现为圣度母之身，回向功德，念诵吉祥祈愿文。此圣度母秘密成就法的甚深心髓，是上师的心要。正如授记中所说：'从中央地区会有一位伟人前来劝请。'为了遵照多丹堪布仁波切的意愿，末世的比丘金刚持旺吉嘉波努登扎波匝，在拉萨附近的玉托康萨，从意伏藏中取出此文。愿此善行使一切众生获得度母果位！
嗡啊吽！度母秘密成就法的四身加持速降。度母灌顶的准备：红色曼扎盘中央放置一个装满三分之二恒常流水之宝瓶，加入宝瓶药材，用吉祥草和孔雀翎装饰瓶口，系上金刚结。颅器中加入红糖和蜂蜜，用镜子和朱砂擦拭，用绘有度母咒语和种子字的法源遮盖。陈列度母身像、念珠、水晶石、朵玛，以及红色丝绸制成的伞盖。此外，准备好其他供品、妙欲五供、药物、会供等所需物品。沐浴、曼扎，以及：具德上师金刚持，从轮回中救度众生者，祈请您以慈悲，赐予殊胜之灌顶。（念诵三遍）念诵从根本上师传承下来的忏悔文。

【English Translation】
'Kuru Svāhā!' (藏文，梵文天城体，kuru svāhā，Accomplish) is written on gold foil and wrapped around the neck of the vase. Visualize it as Tara and consecrate it. Draw eight-petaled lotus petals below the vase, place a golden Dharma wheel at the mouth of the vase, and cover it with red silk. Draw the emblems of the five Buddha families on the four sides of the vase and offer it in the innermost part of the house, and all wishes will be fulfilled. If you want to extend your life, recite at the end of the eight-syllable mantra: 'Mama Āyur Puṇye Jñāna Sarva Siddhi Puṣṭiṃ Kuru Svāhā!' (藏文，梵文天城体，mama āyur puṇye jñāna sarva siddhi puṣṭiṃ kuru svāhā，My life, merit, wisdom, all accomplishments, increase, accomplish)
Recite this mantra. If you want to achieve wealth, the preparation of the vase is the same as above. Fill the vase with items from the wealthy and powerful, five kinds of jewels, five kinds of grains, five kinds of medicines, etc. In the center of the sandalwood tablet, with Ratnavashin as the center, write the ten-syllable mantra: 'Dhanaḥ Medhi Sarva Vāsu Siddhi Puṣṭiṃ Kuru Bhrūṃ!' (藏文，梵文天城体，dhanaḥ medhi sarva vāsu siddhi puṣṭiṃ kuru bhrūṃ，Wealth, wisdom, all possessions, accomplishment, increase, accomplish, seed syllable). Write the heart mantras of Vaishravana and Jambhala, and draw auspicious symbols and the seven royal emblems below. Other steps are the same as above. Hide the vase in the treasury, visualize it as Tara, and consecrate it. In this way, wealth will flow continuously like the son of Vaishravana. Completion stage: Visualize yourself as the unattainable Holy Tara, and abide in the state of primordial purity. Then, like a fish leaping out of the water, manifest as the body of the Holy Tara, dedicate the merit, and recite auspicious prayers. This profound essence of the secret accomplishment practice of the Holy Tara is the heart essence of the Guru. As the prophecy says: 'A great person will come from the central region to request it.' In order to comply with the wishes of Dodpal Khen Rinpoche, the degenerate-age bhikshu Vajradhara Wangi Gyalpo Nuden Drakpo Tsal, extracted this text from the mind treasure in Yuthok Khangsar near Lhasa. May this virtuous act enable all beings to attain the state of Tara!
Oṃ āḥ hūṃ! May the blessings of the four kāyas of the secret accomplishment of Tara swiftly descend. Preparation for the Tara empowerment: Place a red mandala in the center, with a vase filled two-thirds with constantly flowing water, add vase substances, decorate the mouth of the vase with kusha grass and peacock feathers, and tie a vajra knot. Add brown sugar and honey to the skullcup, wipe it with a mirror and vermilion, and cover it with a Dharma source painted with Tara's mantra and seed syllable. Display Tara's image, mala, crystal, torma, and a red silk umbrella. In addition, prepare other offerings, the five sensual offerings, medicines, tsok, and other necessary items. Bathing, mandala, and: Glorious Lama Vajradhara, Savior from the fears of samsara, Through the kindness of your feet, Grant the supreme empowerment. (Recite three times) Recite the confession from the lineage of the root guru.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ༔ མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ༔ ཇི་ལྟར་
52-21-7a
ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ཞེས་ཁྱད་པར་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ༔ དམ་ཚིག་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པ་དག་པ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ༔ བུམ་རྫས་ལོངས་སྐུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་བླུད༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག༔ འཕགས་པ་མཆོག་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་པས༔ གྲགས་སྟོང་གསང་བ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དམ་ཆུ་བླུད༔ སིནྡྷུ་རས་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བྲིས་ལ༔ བདེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་གསང་༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི༔ དགའ་བཞི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་
52-21-7b
ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ ཨེ་ཝཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་འཕགས་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་འབོགས༔ སྔགས་དང་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར༔ བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་༔ གྲགས་སྟོང་རིག་སྔགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་ཟློས༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཀུན་འཕགས་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ མངོན་གྱུར་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ་ཤེལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ལ༔ ཨ༔ རང་རིག་མཚན་བྲལ་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འདུས་མ་བྱས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ལྟར་དབང་འདི་ལྕགས་གྲོང་མཁན་རིན་ཆེན་སྐལ་བཟང་ཕྲིན་ལས་ཡར་འཕེལ་སྨོན་ལམ་འབྲེལ་པས་ཆོས་འདིར་དབང་བས་ཐོག་མར་དབང་ཕུལ་སྐབས་སུ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ཀུན་
52-21-8a
གཞིའི་མཚོ་ལས་བྱུང་བ། དེ་བས་ཁ

【现代汉语翻译】
世尊大寂静者啊！
您唯一认可金刚瑜伽母，
您是不变的印契的修行者，
您从金刚瑜伽母中诞生，
您是伟大的自性！
主宰啊，请您也这样对待我！
在轮回泥潭的海洋中，
救护我这无依无靠的沉溺者！'
如此特别地祈祷。
生起誓言，迎请智慧尊者融入。
以‘底叉 班杂 (藏文: ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)’使其稳固。
以宝瓶灌顶：
宝瓶清净为法界宫殿，
宝瓶之物为报身圣救度母之，
化身甘露之流作灌顶，
愿获得显空身之加持与灌顶！
于十字明咒之后加念：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽 (藏文：，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकात समय श्री ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽)！
倾注宝瓶水。
将颅器甘露置于喉间：
殊胜圣者与誓言救度母，
交合空乐之密菩提心流，
以此灌顶最胜秘密之灌顶，
愿获得声空秘密语之灌顶！
于十字明咒之后加念：古雅 阿比辛恰 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：秘密，灌顶，吽)！阿 霍 玛哈 苏卡 霍 (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahāsukha ho，汉语字面意思：啊！大乐！啊)！
倾注誓言之水。
用朱砂于三处绘出喜悦之明点：
大乐、大悲是方便之秘密，
具足一切胜妙空性之母，
平等交融菩提心之顺逆流，
愿获得四喜智慧之灌顶！
于十字明咒之后加念：诶 旺 嘉那 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨེ་ཝཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：एवं ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：evaṃ jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：如是，智慧，灌顶，吽)！
将救度母像置于头顶：
成为一切胜者之母的圣者转轮王，
事业自性誓言救度母之，
本尊身以手印为您作灌顶，
愿获得身语意之加持与灌顶！
于十字明咒之后加念：嘎雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身，语，意，一切，成就，灌顶，吽)！
念诵传承仪轨。
以真言和念珠作灌顶：
生起次第显空如幻之身明，
声空咒语如水流般不断念诵，
一切音声皆为圣者之金刚语，
愿获得显现加持能力之灌顶！
于十字明咒上显示孔雀翎之光彩：
阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)！
自明离相本净之空性，
任运成就智慧如彩虹般，
显空无别大乐无为法，
愿获得觉性力量之殊胜灌顶！
于十字明咒之后加念：达玛 达度 嘉那 阿比辛恰 阿 (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：धर्म धातु ज्ञान अभिषिञ्च अ，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a，汉语字面意思：法界，智慧，灌顶，阿)！
作朵玛之加持。
承诺誓言，献曼扎。
如是此灌顶乃铁城堪布仁钦 噶桑 钦列 依喜 彭措 (Rinchen Kalsang Trinley) 以增长善妙之发愿所结缘，故于此法灌顶之初，献上灌顶之时，乃由金刚猛烈的普贤之基之海中所生起，因此……

【English Translation】
O, Bhagavan, Great Peaceful One!
You solely uphold Vajrayogini,
You are the practitioner of the immutable Mudra,
You arise from Vajrayogini,
How you are the great essence!
O Lord, grant me also thus!
In the ocean of the mire of Samsara,
Protect me, the helpless one, who is drowning!
Thus, make a special supplication.
Generate the Samaya, invoke and dissolve the Wisdom Being.
Make it firm with 'Tiṣṭha Vajra (藏文: ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra)'.
Empower with the vase:
The pure vase is the Dharmadhatu Palace,
The vase substance is the Sambhogakaya Holy Tara,
Empower with the stream of the Emanation Body nectar,
May the empowerment of the blessing of the Form Body of Appearance and Emptiness be obtained!
At the end of the ten syllables, add: Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekata Samaya Śrī Ye Hūṃ (藏文：，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकात समय श्री ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, consecration, samaya, glorious, ye, hum)!
Pour the vase water.
Place the skullcup nectar at the throat:
The Supreme Noble One and the Samaya Tara Mother,
With the union of the Secret Space of the Bodhicitta Stream,
By bestowing this supreme Secret Empowerment,
May the empowerment of the Speech of Sound and Emptiness be obtained!
At the end of the ten syllables, add: Guhya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Secret, consecrate, hum)! Aho Mahā Sukha Ho (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：अहो महासुख हो，梵文罗马拟音：aho mahāsukha ho，汉语字面意思：Ah! Great bliss! Ah)!
Pour the Samaya water.
With Sindhura, draw a tilaka of swirling joy in the three places:
Great bliss and great compassion are the secret of skillful means,
The all-supreme, endowed with all aspects, the Space of the Emptiness Mother,
The arising and reversing of the stream of Bodhicitta in equal union,
May the empowerment of the Four Joys Wisdom be obtained!
At the end of the ten syllables, add: Evaṃ Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨེ་ཝཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：एवं ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：evaṃ jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Thus, wisdom, consecrate, hum)!
Place the Tara image on the crown of the head:
The Holy One, the Universal Monarch, who has become the Mother of all Victors,
The activity, the self-essence, the Samaya Tara,
By empowering you with the deity's form through the Mudra,
May the empowerment of the blessings of Body, Speech, and Mind be obtained!
At the end of the ten syllables, add: Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body, Speech, Mind, all, accomplishment, consecrate, hum)!
Bestow the recitation transmission.
Empower with mantra and mala:
The Generation Stage, the clear Form of Illusion of Appearance and Emptiness,
Recite the stream of Sound and Emptiness Awareness Mantra like a river,
All sounds that arise are the Vajra Speech of the Holy Mother,
May the empowerment of the power of manifest blessings be obtained!
Show the colors of the peacock's tail on the ten syllables:
A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Unborn)!
Self-Awareness, the emptiness of Primordial Purity, devoid of characteristics,
The spontaneously accomplished Wisdom, like a rainbow,
The indivisible Great Bliss of Appearance and Emptiness, unconditioned,
May the supreme empowerment of the power of Awareness be obtained!
At the end of the ten syllables, add: Dharma Dhātu Jñāna Abhiṣiñca A (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：धर्म धातु ज्ञान अभिषिञ्च अ，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a，汉语字面意思：Dharmadhatu, wisdom, consecrate, A)!
Perform the consecration of the Torma.
Pledge the Samaya, offer the Mandala.
Thus, this empowerment is connected with the aspiration of Rinchen Kalsang Trinley, the Khenpo of Iron Fort, for the increase of auspiciousness, therefore, at the beginning of this Dharma empowerment, at the time of offering the empowerment, it arises from the ocean of the all-ground of the Vajra Wrathful, therefore...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་གསུམ་དཔལ་ཀུན་རང་དབང་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བྱེད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག ། ༄༅། །སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །གང་གི་གསང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་འདི་ན་བཤད་པར་བྱ། །སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་གིས་གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར། བྲིས་འབུར་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཁ་དོག་དམར་པོ་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐར་རྡོར་ར་མེ་རི་བཅས་རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སམ་འབྲས་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ་གང་རིགས་བྱ། མཐར་བསྐོར་མཆོད་དམ། ཕྲེང་ཚར་གང་རིགས་སུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། ནང་མཆོད། གཏོར་མ་ཟླུམ་པོའམ་ཡང་ན་ཁ་ཟས་བཟང་རྒུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཤམ། དུང་ཆོས་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུ། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཅས་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཅང་ཏེའུ། ནས་ཟེ། བཟེད་ཞལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་འཚོགས་པར་བྱ། བདེ་
52-21-8b
བའི་གདན་ལ་འཁོད་དེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། ནས། སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །བར་གྱི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། སོགས། འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །བར་གྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཞེས་བཟླ། བསང་ཆུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང་། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས། །ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བཅས་ཕུལ། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རིག་སྔགས་འཁོར་ལོ་དང་། །འོད་ཟེར་དྲུག་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་གུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡི། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གནས་ཁང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གནས་ཁང་བྷྲཱུྃ་ལས་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཨཱཿལས་པད་སྣོད་དུ། །སྨན་དང་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཀུན། །རྣམ་པ་དེར་འཆར་ངོ་བོ་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་
52-21-9a
ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདུད་རྩི་ལ་དམིགས་ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་མ

【现代汉语翻译】
愿三界之荣耀、一切自在圆满，愿利益佛法与众生之事广为增长！
《度母密修仪轨——成就如意宝》
顶礼至尊莲花生金刚持（莲花生大师，藏传佛教的伟大 गुरु），
我以虔诚之心敬礼圣度母，
今将宣说其密修仪轨，如意宝树般，
此乃成就之如意满愿。
欲修持度母密法的行者，应于适宜之处，陈设彩绘或浮雕之本尊像。
于其前方之法座上，安置八瓣莲花坛城，涂以红色，中央置一彩绘宝瓶。
周围环绕金刚杵、火焰山等，可用彩粉、颜料或米粉着色。
周围陈设供品，或以环形排列水、双份预备供品、五种供品、内供、圆形朵玛，或以珍宝器皿盛放上好食物。
备好海螺法器与香水，吉祥草，以及预备朵玛等。
此外，还需备齐荟供之物。
于自身前方，备好金刚杵、铃、手鼓、青稞等所需之物。
安坐于舒适之座垫上，念诵：‘诸佛正法贤圣僧，乃至成佛我皈依。’（皈依境）念诵三遍。
‘至尊圣度母及眷属，祈请您成为我的引导者。’（发菩提心）念诵七支供。
念诵：嗡 班匝 阿弥利得 吽 帕 (Om Vajra Amrite Hum Phet)（净化咒），观想甘露化为甘露。
预备朵玛，念诵：嗡 班匝 阿弥利得 (Om Vajra Amrite)净化，念诵 梭巴瓦 (Svabhava) 清净。
念诵三遍 嗡 阿 吽 (Om Ah Hum) 加持。
祈愿诸天龙、夜叉罗刹等，以及饿鬼众生，
接受此供养朵玛，以寂静之心安住于此。
念诵 阿 卡 柔 (A Karo) 等咒语供养。
上方下方及四面八方，观想咒轮与明咒，
六道光芒与金刚墙，
智慧火焰炽盛燃烧，
以守护轮无间断地守护。
念诵：嗡 达咧 班匝 惹叉 梭哈 (Om Tare Vajra Raksha Svaha)（金刚护法咒），观想守护轮。
处所：念诵：嗡 班匝 阿弥利得 (Om Vajra Amrite) 净化，念诵 梭巴瓦 (Svabhava) 清净。
处所从 炯 (Bhrum) 字化为广阔无垠之，
宫殿，从 阿 (Ah) 字化为莲花器皿，
所有药物与朵玛，以及各种供品，
皆显现其形，本体转为甘露。
嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 芒 邦 当 (Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam)。嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。
专注甘露，念诵三遍。念诵 嗡 班匝 布贝 (Om Vajra Puspe) 至 夏贝 阿 吽 (Shabda Ah Hum) 加持。
嗡 玛……

【English Translation】
May the glory of the three realms, all freedoms be complete, and may the benefit of the teachings and beings increase greatly!
The Practice Manual of Tara's Secret Sadhana - The Wish-Fulfilling Jewel
Homage to the Supreme Lord, Lotus-Born Vajra Holder (Padmasambhava, the great guru of Tibetan Buddhism)
I respectfully bow to the noble Tara,
Now I will explain her secret sadhana practice manual, like a wish-fulfilling tree,
This is the wish-fulfilling jewel of accomplishment.
A person who wishes to practice Tara's secret sadhana should arrange painted or embossed representations of the deity in a place that is pleasing to the mind.
In front of it, on a platform, place an eight-petaled lotus mandala, colored red, with a painted vase in the center.
Surround it with vajras, fire mountains, etc., using colored powder, paint, or colored rice powder as appropriate.
Arrange offerings around it, or in a circular arrangement of water, two sets of preliminary offerings, five offerings, inner offerings, a round torma, or good food in precious vessels.
Prepare a conch shell instrument and fragrant water, kusha grass, and preliminary tormas.
In addition, gather the necessary items for the tsog offering.
In front of oneself, prepare the necessary items such as a vajra, bell, hand drum, and barley grains.
Sit on a comfortable cushion and recite: 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment.' (Refuge)
Recite three times. 'May the venerable noble Tara and retinue become my guide.' (Bodhicitta) Recite the seven-branch prayer.
Recite: Om Vajra Amrite Hum Phet (Purification Mantra), visualizing nectar transforming into nectar.
Prepare the preliminary torma, purify by reciting: Om Vajra Amrite, purify by reciting Svabhava.
Bless by reciting three times: Om Ah Hum.
May the gods, nagas, yakshas, rakshasas, and all the hungry ghosts,
Take this offering torma and abide here with a peaceful mind.
Offer with the mantra A Karo, etc.
Above, below, and in all directions, visualize mantra wheels and vidya mantras,
Six rays of light and a vajra fence,
A blazing fire of wisdom,
Completely filling the space with a protective wheel.
Recite: Om Tare Vajra Raksha Svaha (Vajra Protection Mantra), visualize the protection wheel.
Place: Purify by reciting: Om Vajra Amrite, purify by reciting Svabhava.
The place transforms from the Bhrum syllable into a vast,
Palace, from the Ah syllable into a lotus vessel,
All medicines and tormas, and various offerings,
All appear in that form, their essence transforming into nectar.
Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam. Om Ah Hum.
Focus on the nectar, recite three times. Bless by reciting Om Vajra Puspe to Shabda Ah Hum.
Om Ma...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ གདོད་ནས་མཚན་བྲལ་སྟོང་པའི་ངང་༔ བདག་མདུན་བཅོམ་ལྡན་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔ ཞེས་འདོན་པ་སྤོས་ལ། འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲང་གྱུར༔ བདག་མདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་སོ་སོར་བསྐྱེད་ལ། པོ་ཊ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༔ སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ནས༔ སོགས། འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་གང་བ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་གང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་འབུལ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞབས་བསིལ་འདི། །པཱ་དྱཾ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །པུཥྤེ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་བདུག་སྤོས་འདི། །དྷཱུ་པེ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མར་མེ་འདི། །ཨཱ་ལོ་ཀེ །ལྷ་རྫས་
52-21-9b
དམ་པའི་དྲི་ཆབ་འདི། །གནྡྷེ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་ཞལ་ཟས་འདི། །ནཻ་བིདྱཱ། ལྷ་རྫས་དམ་པའི་རོལ་མོ་འདི། །ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཐོག་མཐའ་འདྲ་བས་མཆོད། ཚངས་དང་དབང་པོ་བིཥྞུ་དང་༔ དྲག་པོ་བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ༔ མ་ལུས་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆགས་བྲལ་ཐབས་ཤེས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཆགས་འདྲེས་པའི་ཉམས། །ལོངས་སྤྱོད་མཚན་དཔེ་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞལ་བཞད་སྨིན་ལེགས་ཤངས་དཀྱུས་ལྟ་ན་སྡུག །སྤྱན་ཟུང་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་ལྟར་མཛེས། །དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་གནག་ལྟག་པར་བཅིངས། །ནུ་རྒྱས་རྐེད་སྐབས་ཕྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་འཛིན། །དགའ་བའི་ཆ་རྫོགས་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་འགྱིང་བཅས་བཞུགས། །སྲིད་ཞིའི་མཛེས་པའི་ཕུལ་ཁྱེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འཛམ་བུའི་གསེར་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པའི། །དབུ་རྒྱན་སྙན་མགུལ་ཕྱག་ཞབས་མཛེས་པར་བྱས། །སྟ་ཟུར་རྐེད་དུ་ནུ་འབུར་ཕྲེང་བ་དང་། །ཨུཏྤལ་དམར་པོས་སྤྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དྲི་མེད་ལྷ་རྫས་དམར་པོའི་སྟོད་
52-21-10a
གཡོགས་དང་། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅོད་པན་གཡོ། །ཡིད་འོང་ཆུ་ཤེལ་དབང་པོའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བདག་སོགས་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཕྲེང་ཀུན་དུ། །འཕགས་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་མཛོད་ལ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ལས་སྒྲོལ་ནས། །འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་གྱུར་ཅིག །རང་རིག་གདོད

【现代汉语翻译】
ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ （藏文） मैं शून्य हूँ （梵文天城体，Śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音，Śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思，我是空性智慧金刚自性）。
所有分别念的法，
本初即离名相，处于空性之中，
我与本尊圣救度母的身相，
念诵此句后，以香供养，光明迎请智慧尊。
我与本尊通过一句咒语各自生起。
从普陀山圣地，等， ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思， 扎 吽 榜 伙）。
从十方一切诸佛处，等，
无量光佛为之顶饰。
充满无边世界的，
花、香、灯、香水，等，ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ （藏文，梵文天城体，śabda pratīccha ye svāhā，梵文罗马拟音，śabda pratīccha ye svāhā，汉语字面意思，声音，接受，愿吉祥）。
如果广修供养，则念诵：充满无边世界的，神圣的供品，
我供养于圣救度母及其眷属，
请以慈悲力纳受。
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā，梵文罗马拟音，oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā，汉语字面意思，嗡，圣度母及其眷属，供水，接受，愿吉祥）。
同样地，神圣的洗足水，
པཱ་དྱཾ། （藏文，梵文天城体，pādyaṃ，梵文罗马拟音，pādyaṃ，汉语字面意思，洗足水）。
神圣的花，པུཥྤེ། （藏文，梵文天城体，puṣpe，梵文罗马拟音，puṣpe，汉语字面意思，花）。
神圣的香，དྷཱུ་པེ། （藏文，梵文天城体，dhūpe，梵文罗马拟音，dhūpe，汉语字面意思，香）。
神圣的灯，ཨཱ་ལོ་ཀེ། （藏文，梵文天城体，āloke，梵文罗马拟音，āloke，汉语字面意思，灯）。
神圣的香水，གནྡྷེ། （藏文，梵文天城体，gandhe，梵文罗马拟音，gandhe，汉语字面意思，香水）。
神圣的食物，ནཻ་བིདྱཱ། （藏文，梵文天城体，naivedyā，梵文罗马拟音，naivedyā，汉语字面意思，食物）。
神圣的音乐，ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，śabda pratīccha ye svāhā，梵文罗马拟音，śabda pratīccha ye svāhā，汉语字面意思，声音，接受，愿吉祥）。
以首尾相同的方式供养。
梵天、帝释天、毗湿奴神，以及，
凶猛的魔和三界众生，
您能自在地役使他们，
我向圣救度母顶礼赞叹。
您已远离贪执，具备方便与智慧，安住于莲花和日月之上，
至尊的您，身色如红莲宝，
一面二臂，姿态寂静而又慈爱，
圆满了受用身的相好，我向您顶礼赞叹。
您面容含笑，眉宇舒展，鼻梁端正，仪态万千，
双眼如盛开的莲花般美丽，
头发如蜂般乌黑，在脑后束起，
乳房丰满，腰肢纤细，我向您顶礼赞叹。
右手持铁钩，左手持乌巴拉花，
圆满了喜悦之相，如十六岁少女般青春，
双足，右足伸展，左足收拢，以优雅之姿安坐，
您是世间和寂静中最美的，我向您顶礼赞叹。
以瞻部洲的金、珍珠等，
头饰、耳环、项链、手镯、脚镯庄严您的身，
束腰、乳房、花环，以及，
红色的乌巴拉花装饰着您，我向您顶礼赞叹。
您身着无垢的红色天衣，
下身围着各色丝绸，头戴宝冠，
拥有令人心醉的水晶和帝释天的靠背，
您是过去、现在、未来诸佛之母，我向您顶礼赞叹。
愿我等生生世世，
都得到圣母您的慈悲摄受，成为善知识，
从八种怖畏和十六种恐惧中解脱，
成为无依无靠众生的怙主！
愿自生觉性...

【English Translation】
ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ (Tibetan) I am emptiness (Sanskrit Devanagari, Śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Sanskrit Romanization, Śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning, I am the self-nature of emptiness wisdom vajra).
All phenomena of conceptual thought,
From the beginning, they are without characteristics, in the state of emptiness,
Myself and the body of the Blessed Tara before me,
Recite this and offer incense, with light invite the wisdom.
Myself and the deity arise separately with one mantra.
From the sacred place of Potala, etc., ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Sanskrit Romanization, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning, Ja Hum Bam Hoh).
From all the Victorious Ones of the ten directions, etc.,
Adorned with the crown of Amitabha.
Filling the boundless realms,
Flowers, incense, lamps, perfume, etc., śabda pratīccha ye svāhāḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, śabda pratīccha ye svāhā, Sanskrit Romanization, śabda pratīccha ye svāhā, Literal Chinese meaning, sound, receive, may it be auspicious).
If offering extensively, recite: Filling the boundless realms, the sacred divine offerings,
I offer to the Holy Tara and her retinue,
Please accept with the power of compassion.
oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā, Sanskrit Romanization, oṃ ārya tāre saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā, Literal Chinese meaning, Om, Holy Tara and retinue, water offering, receive, may it be auspicious).
Similarly, the sacred divine foot-washing water,
pādyaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, pādyaṃ, Sanskrit Romanization, pādyaṃ, Literal Chinese meaning, foot-washing water).
The sacred divine flower, puṣpe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, puṣpe, Sanskrit Romanization, puṣpe, Literal Chinese meaning, flower).
The sacred divine incense, dhūpe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, dhūpe, Sanskrit Romanization, dhūpe, Literal Chinese meaning, incense).
The sacred divine lamp, āloke (Tibetan, Sanskrit Devanagari, āloke, Sanskrit Romanization, āloke, Literal Chinese meaning, lamp).
The sacred divine perfume, gandhe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, gandhe, Sanskrit Romanization, gandhe, Literal Chinese meaning, perfume).
The sacred divine food, naivedyā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, naivedyā, Sanskrit Romanization, naivedyā, Literal Chinese meaning, food).
The sacred divine music, śabda pratīccha ye svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, śabda pratīccha ye svāhā, Sanskrit Romanization, śabda pratīccha ye svāhā, Literal Chinese meaning, sound, receive, may it be auspicious).
Offer with the same beginning and end.
Brahma, Indra, Vishnu, and,
The fierce Mara and the three realms,
You have the power to subdue them all,
I prostrate and praise the Holy Tara.
You are free from attachment, possessing skillful means and wisdom, residing on a lotus and the sun and moon,
The Blessed One, your body is the color of a red lotus jewel,
One face, two arms, a posture of peace and love,
Perfect with the signs and marks of enjoyment, I prostrate and praise you.
Your face is smiling, your eyebrows are well-formed, your nose is straight and beautiful,
Your eyes are as beautiful as the petals of a blooming lotus,
Your hair is as black as a bee, tied back,
Your breasts are full, your waist is slender, I prostrate and praise you.
Your right hand holds an iron hook, your left hand holds an utpala flower,
Perfect with joy, like a sixteen-year-old girl,
Your two feet, the right extended, the left drawn in, seated with grace,
You are the epitome of beauty in samsara and nirvana, I prostrate and praise you.
With gold, pearls, and so on from Jambudvipa,
Head ornaments, earrings, necklaces, bracelets, and anklets adorn your body,
A girdle, breasts, garlands, and,
You are adorned with red utpala flowers, I prostrate and praise you.
You wear a stainless red divine upper garment,
And a crown of various silks is draped around your lower body,
You have a captivating crystal and Indra's backdrop,
You are the mother of the Buddhas of the three times, I prostrate and praise you.
May I and all my lifetimes,
Be guided by you, Holy Mother, as a virtuous friend,
Liberate us from the eight fears and sixteen terrors,
And become the protector of beings without refuge!
May self-awareness...

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་བཞུགས་ཀྱང་། །རང་ངོ་མ་ཤེས་མ་རིག་གིས་ནོངས་པ། །གང་གི་མཐུ་ལས་བདེ་ཆེན་སྐད་ཅིག་ལ། །འཆར་ནས་ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བགེགས་སོགས་མི་མཐུན་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་བྱས་རབ་ཏུ་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་མོས་བཞི་འབད་མེད་དབང་དུ་འདུས། །གཞན་དོན་བྱང་ཆེན་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །བསྟན་པ་དར་ཞིང་བསྟན་འཛིན་ཞབས་པད་བརྟན། །རྒྱལ་ཁམས་བདེ་ཞིང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་དང་། །འབྲེལ་བཅས་འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སར། །འགོད་ནུས་འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །རང་གི་སྙིང་ཁར་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཟླ་ཉིའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། དེའི་ལྟེ་བར་ཏཱཾཿདམར་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ། དེ་མཐར་ཡིག་
52-21-10b
བཅུས་བསྐོར་བ་ཞལ་ནང་བསྟན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ། །ཚོགས་རྫས་ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ། ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་ཉེས་སྐྱོན་ཀུན། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་ནས། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྲས། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །འདོད་ཡོན་མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་རྫས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །ཚོགས་དང་པོ་ཕུལ། བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་དབང་གིས། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་འགལ་ཉེས་སྐྱོན་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ། །བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ཚོགས་འདིར་བསྟིམས་ནས་ཁྱོད་ཞལ་བསྟབ། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་གེགས་མེད་པར་མཛོད། །ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་མཁའ་ལ་འགྲོ། །སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཛིན་སྐལ་མེད་སྒྲོལ། །ལྷག་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལྷག་མ་ཕུལ། ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་
52-21-11a
པ་ལ། །ཀུན་བཟང་སྒྲོལ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །དགོངས་པ་གཏད་དང་རྒྱུད་གསུངས་གཏེར་སྦས་ཚེ། །ཡེ་ཤེས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས། །རང་རང་གཟུགས་བསྟན་རང་རྟགས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །ཅི་ལྟར་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཁས་བླངས་ལྟར། །གཏོར་མ་འདི་བཞེས་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ད་དུས་བསྐལ་པར་སྐལ་ལྡན་ཆོས་བདག་གིས། །དགོངས་པ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་འབྱེད་པའི་ཚེ། །སྲུང་མ་སོ་སོས་ཁས་བླངས་ཅི་བཞིན་དུ། །གཏོར་མ

【现代汉语翻译】
从法身中安住，却因不识自性而迷惑。
愿凭此（观音）威力，于刹那间显现大乐，迅速获得双运之果位。
愿暂时的疾病、邪魔、障碍等不顺之事平息，寿命、福德、财富、善行得以增长。
愿三界、四种意乐毫不费力地汇聚，利他之菩提行圆满究竟。
愿教法兴盛，持教者的莲足稳固，国泰民安，如法行持，
愿一切有缘众生皆能安置于金刚持之果位，祈愿圣救度母以慈悲垂护。
于自身心间，红色莲花日月垫上，观想智慧勇识，其中心有红色种子字ཏཱཾཿ（藏文），དྷཱུྃ（梵文天城体），tāṃ（梵文罗马拟音），字面意思为“种子”），及三摩地勇识，周围环绕十个字母，清晰观想。
念诵：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文），oṃ tāre tuttāre ture svāhā（梵文罗马拟音），嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈（汉语字面意思）。
陈设无染的会供品，尽力准备。
以རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文），raṃ yaṃ khaṃ（梵文罗马拟音），让 扬 康（汉语字面意思）焚烧、抛掷、洗涤会供的污垢过失。
以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文），oṃ āḥ hūṃ（梵文罗马拟音），嗡 阿 吽（汉语字面意思）使其转变为智慧的无漏甘露之体性。
从清净法界净土中，至尊圣救度母，与诸佛菩萨眷属一同降临此处，加持会供品。
誓言度母母与子，三根本及护法海众，奉献欲妙无分别大乐之物，殊胜会供。
首先献上会供。我等因无明迷惑，对圣救度母及其眷属，所作意不合、过失、罪障之会供，以会供之供养，忏悔弥补。
念诵百字明。愿我之寿命与福德，一切障碍、怨敌、邪魔，融入于此会供中，恳请您垂视，消除成就菩提之障碍。
ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文），ārya tāre saparivāra matraṃ rudra māraya sarva śatrūṃ khāhi（梵文罗马拟音）。
空行母拥有自在力，神变无碍行于虚空，救度有缘者，解脱无缘者，请享用残食，成办事业。
ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།（藏文），ḍāka ḍāki baliṃta khāhi（梵文罗马拟音）。献上残食。
于最初、中间、最后的劫时，普贤度母、莲花生大士，交付意旨、宣说密续、埋藏伏藏时，智慧事业空行及护法众，请显现各自形象，奉献自身标志命心。
如昔日所立誓言，请享用此供品，遣除障碍，成办所托付之四种事业。
于现今之时，有缘之法主开启甚深意旨之伏藏时，祈请各位护法如昔日所承诺般，享用供品。

【English Translation】
Abiding in the Dharmakaya, yet deluded by ignorance for not recognizing one's own nature.
May the power of this (Avalokiteśvara) cause great bliss to arise in an instant, and swiftly attain the state of union.
May temporary illnesses, evil spirits, obstacles, and other unfavorable circumstances be pacified, and may lifespan, merit, wealth, and virtuous deeds increase greatly.
May the three realms and four interests effortlessly converge, and may the practice of benefiting others be perfected.
May the teachings flourish, may the lotus feet of the holders of the teachings be firm, may the country be peaceful and people act in accordance with Dharma,
May all connected beings be placed in the state of Vajradhara, and may the noble Tara protect with compassion.
In one's own heart, on a red lotus, sun, and moon cushion, visualize the wisdom being, and in its center, the red seed syllable ཏཱཾཿ (Tibetan), धूँ (Sanskrit Devanagari), tāṃ (Sanskrit Romanization), literally meaning 'seed'), and the samadhi being, surrounded by ten letters, visualize clearly.
Recite: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan), oṃ tāre tuttāre ture svāhā (Sanskrit Romanization), Om Tare Tuttare Ture Svaha (Literal Chinese meaning).
Arrange the uncontaminated Tsog offerings, prepare as much as possible.
Burn, cast away, and wash away the impurities and faults of the Tsog with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan), raṃ yaṃ khaṃ (Sanskrit Romanization), Rang Yang Khang (Literal Chinese meaning).
Transform it into the nature of wisdom's uncontaminated nectar with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan), oṃ āḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), Om Ah Hum (Literal Chinese meaning).
From the pure realm of Dharmadhatu, may the venerable noble Tara, along with the retinue of Buddhas and Bodhisattvas, come here and bless the offerings.
Oath-bound Tara, mother and children, three roots, and ocean of Dharma protectors, offer the desirable, non-conceptual great bliss substances, the supreme Tsog offering.
First, offer the Tsog. Due to our ignorance and delusion, the disagreements, faults, and obscurations towards the holy Tara and her retinue, may we confess and make amends with the offering of Tsog.
Recite the Hundred Syllable Mantra. May all obstacles, enemies, and evil spirits that obstruct my life and merit be absorbed into this Tsog, and may you look upon us and eliminate the obstacles to achieving enlightenment.
ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan), ārya tāre saparivāra matraṃ rudra māraya sarva śatrūṃ khāhi (Sanskrit Romanization).
Dakinis possessing the power of freedom, unimpeded miraculous movement in the sky, save those with karmic connections, liberate those without, please partake of the leftovers and accomplish the activities.
ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། (Tibetan), ḍāka ḍāki baliṃta khāhi (Sanskrit Romanization). Offer the leftovers.
In the initial, intermediate, and final kalpas, when Samantabhadri Tara and Padmasambhava entrusted their intentions, taught the tantras, and concealed the treasures, may the wisdom activity dakinis and Dharma protectors show their respective forms, and offer their own symbols and life essence.
As you vowed in the past, please partake of this offering, dispel obstacles, and accomplish the four entrusted activities.
At this time, when fortunate Dharma lords open the treasures of profound intentions, may each protector, as promised in the past, partake of the offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདི་བཞེས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཆད་ཐོ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་བརྟན་མའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་མཚོན་བསྐལ་ཐུལ་བ་དང་། །བོད་ཁམས་བདེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ། །མ་མཱ་ལི་ལཱི་ཁ་ཁཱ་ཏེ་ཏེ་མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བརྟན་མ་ཕུལ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བཟོད་གསོལ་བྱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག །
52-21-11b
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །ཐུགས་རྗེས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན། །འབྲལ་མེད་རྟག་པར་སྐྱོང་གྱུར་ནས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ་བར་ཤོག །དགེ་བསྔོ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོ་འདི་ཡང་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་སྐལ་བཟང་ཕྲིན་ལས་ཡར་འཕེལ་གྱིས་བཀའ་གནང་བ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་འོག་མིན་མཚུར་མདོ་བོ་ལུང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བྲིས་པ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཤུབྷཾ།། །། ༄༅། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རང་གཟུགས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། །ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྫས། །མེ་ཏོག་སྤོས་མཆོག་སྣང་གསལ་དྲི་ཞལ་སོགས། །ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྨན་རཀ་གཏོར་ཆེན་དང་། །བདེ་སྟོང་མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བཞི་འཛིན་བྲལ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི། །དགྱེས་རྫས་སྲིད་ཞིའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ། །རྣམ་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ཚང་མེད། །ངོ་བོ་ཟག་མེད་རྨད་བྱུང་བསྐྱེད་པ་འདིས། །རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
52-21-12a
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༴ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི༴ ཁྱད་པར་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས༴ གཏེར་སྲུང་དྲག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་འཁོར་བཅས༴ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་འཁོར་བཅས༴ བསྐང་བར་འོས་པ་ཀུན་གྱི༴ སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ༴ སྣང་བ་འཛིན་མེད་ཀློང་དུ༴ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀ་དག་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ལྷ་བཟོ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གི་ངོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བརྗོད་པའོ། །ཤུབྷཾ།། །། ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་གསང་སྒྲུབ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཁམས་གསུམ་ཡིད་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡ། སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་དབང་གི་སྲེག་བླུག་བྱ་བར། སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་དབང་གི་ཐབ་ཟླ་གམ་རྡོར་ར་འོད་ཕྲེང

【现代汉语翻译】
请接受这委托的事业！献上祭品！莲花生大师（Padmasambhava）的忠实眷属，坚固母众！降临于此，享用这誓言的食子！平息疾病，消除刀兵劫难，祈愿成为守护藏地安宁的助伴！嘛嘛利利卡卡得得嘛嘛森卓玛巴林达卡卡卡嘿卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！献上坚固母！最后作简略的供养赞颂。念诵三遍百字明。以‘未至’等二颂作忏悔祈祷。愿以此善速疾我，成就圣救度母后，一切众生无一遗，皆安置于彼果位。
至尊圣救度母啊！以您的慈悲，愿我与一切众生，永不分离地恒常守护，吉祥安乐增盛！念诵回向文和吉祥祈愿文。如是，此圣救度母秘密修持的事业仪轨《成就如意宝》，亦是应多丹钦仁波切·格桑成来耶培之请，由金刚厉力于邬金措莫沃隆寺书写，愿虚空般的众生皆能安置于圣母的果位！吉祥！
嗡啊吽！具足一切圆满功德的智慧，自性本尊度母！诸佛菩萨及上师本尊，空行护法誓言之物。花香妙香明灯香水等，十六天女药酒朵玛，乐空双运四喜离执等，内外秘密如实之，悦意之物世间所有，形态圆满功德无缺，本体无漏稀有生起，以此供养根本传承上师之意，供养本尊诸佛海会之意。
勇父空行众之意，护法誓言海之意，特别是度母及其眷属之意，财神猛厉众之意，白方护法及其眷属之意，地方神祇地主及其眷属之意，供养一切应供者之意，于空性法界中，于显现无执之界中，于显空双运大乐中，愿意得以圆满！愿于原始本净普贤界中得以圆满！此乃应拉佐·多吉旺秋之请，由金刚厉力所说。吉祥！
《度母秘密修法之增益火供——三界摄心》
顶礼圣救度母！修持红度母的增益火供，坛城应如何布置，增益之火坛，半月形，金刚杵，光鬘。

【English Translation】
Please accept this entrusted task! Offer the Torma! Assembly of steadfast mothers who obey the command of Guru Padmasambhava (Lotus-Born)! Come here, enjoy this Torma of command! Subdue diseases and avert the calamities of weapons, and I pray that you become a helpful companion in safeguarding the peace of Tibet! Mama Lili Khakha Dede Mama Sing Tromma Balingta Khakha Kahi Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Offer the steadfast mothers! Finally, perform a brief offering and praise. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Confess and pray for forgiveness with 'Unto those' and other two verses. By this merit, may I quickly, attain the state of noble Tara, and may I place every single being, without exception, upon that very ground.
O venerable noble Tara! Through your compassion, may I and all beings, be constantly protected without separation, and may auspiciousness and well-being increase! Recite the dedication and auspicious prayers. Thus, this accomplishment of the secret practice of noble Tara, 'The Wish-Fulfilling Jewel', was written by Dorje Drakpo at the Tsuklakang of Omin Tsurmdo Wolung at the request of Dodpal Khen Rinpoche Kalsang Trinley Yarphel, may all beings equal to space be placed on the level of the noble one! May virtue increase!
Om Ah Hum! The wisdom that possesses all supreme qualities, the self-nature of the Bhagavati Tara! Buddhas, Bodhisattvas, Gurus, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, substances for fulfilling vows. Flowers, incense, supreme incense, bright lights, fragrant water, etc., sixteen goddesses, medicine, alcohol, great Torma, bliss-emptiness union, four joys free from grasping, etc., outer, inner, secret, suchness, pleasing substances, all phenomena of existence and peace, forms complete with desired qualities, essence unpolluted, wondrous creation, with this, may the heart-commitment of the root and lineage Gurus be fulfilled, may the heart-commitment of the Yidam, ocean of Buddhas, be fulfilled.
May the heart-commitment of the heroes and dakinis be fulfilled, may the heart-commitment of the Dharma protectors and oath-bound ones be fulfilled, especially may the heart-commitment of Tara and her retinue be fulfilled, may the heart-commitment of the treasure guardians and wrathful hosts be fulfilled, may the heart-commitment of the white-sided protectors and their retinue be fulfilled, may the heart-commitment of the local deities and land owners and their retinue be fulfilled, may the heart-commitment of all those worthy of fulfillment be fulfilled, in the emptiness of the realm of Dharma, in the expanse of appearance without grasping, in the great union of appearance and emptiness, may the heart-commitment be fulfilled! May it be fulfilled in the primordial purity, the expanse of Kunsang! This was spoken by Dorje Drakpo at the request of Lazo Dorje Wangchuk. May virtue increase!
The Empowerment Fire Offering of Tara's Secret Practice: Attracting the Minds of the Three Realms
Namo Arya Taraye! To perform the empowerment fire offering of Red Tara, how the mandala should be arranged, the empowerment fire pit, crescent-shaped, vajra, garland of light.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་བྱ། དབང་གི་བུད་ཤིང་ཙནྡན་རྒྱ་ཤུག་དམར་པོ་སོགས་ཟླ་གམ་དུ་བརྩེགས། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་ཡོན་ཆབ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་རིལ་བུ་སོགས་མཆོད་རྫས། གཡོན་ངོས་སུ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་དམར་པོ། ལི་ཁྲི། སྟར་བུ། དབང་དུ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་ཡིད་སྒྱུར་རྫས་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་དང་། 
52-21-12b
རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་བསང་ཆུ་རྣམས་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། མཆོད་གཏོར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། ཐབ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་གྱུར། ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་དབང་གི་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཧོམ་གཟར་དང་མེ་ཕུང་། འོག་མས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྒྱན་གོས་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཅན་ར་སྐྱེས་ལ་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སྤྲོ་ན། དད་པ་དང་ནི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བསམ། དགང་བླུག་བྱོན་སྐྱེམས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་འབུལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ། ཨ་དི་བྱ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ལྷ་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་འཁོད་པར་བསམ། མེ་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས། དབང་
52-21-13a
བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཞེས་པ་ཡན་སོང་ནས་མཆོད། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣེ་དྷེ་ཝ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་ལཀྵྨཱི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཐུན་མོང་དག་གི་རྫས་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་ནམ། བསྲེས་པ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ། ཉེར་གཅིག་སོགས་ཕུལ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གཙོ་བོ་སྒྲོལ་མ་དང་མེ་ལྷ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་ཐུན་མོང་དུ་ཕུལ། ཁྱད་པར་རྫས། གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་གཞུང་གསལ་ལྟར་བྲིས་ལ་ཆེ་གེ་མོ། བདག་གིས་ཡིད་བསྒྱུར་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་ཏེ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཆགས་སྐྱེད་ལི་ཁྲི།ཡིད་སྒྱུར་ད་དྷུ་ར། སོགས་རྫས་འབུལ། ལས་བྱང་ལྟར་སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་དང་། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་བདག །ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་བསྟོད། སྒྲོལ་མའི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། གོང་གི་དམིགས་པ་གཞ

【现代汉语翻译】
在坛城的中央，放置一个八瓣的红色莲花，中心用铁钩标记。将檀香木、红豆杉等作为柴薪堆放在半月形的火坛中。上师的右侧放置供水和五种妙欲供品。用令人陶醉的物品混合的朵玛食子等供品。左侧放置鲜花和红色水果，朱砂，沙棘果，以及用于控制的形象（rūpa），迷魂药等，应有尽有。
在自己面前，布置金刚杵、铃、甘露壶、勺子、倾倒器和香水。在自生本尊念诵之间休息。观想业瓶。嗡 班杂 阿弥利特 吽 帕 (oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ，金刚甘露 吽 呸，Om Vajra Amrita Hum Phet)。念诵一百零八遍。像仪轨中描述的那样加持供品和朵玛。用“ཐབ” (Thap) 和甘露净化。用“སྭཱ་བྷཱ་ཝ” (Sva-bha-va) 清净。从空性中，在莲花和日轮之上，出现一个具有所有特征的怀爱火坛，燃烧着智慧之火。ཧྲཱིཿཛྭ་ལ་རཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ (Hrīḥ jvala raṃ pāśaṃ kuru hoḥ，啥 燃 索 钩 作 吼，Hrih Jwala Ram Pasha Kuru Hoh)。在燃烧的火焰中央，出现怀爱火神，具有正直的姿态，四只手，前两只手拿着火勺和火焰，下面的手拿着铁钩和绳索，佩戴着装饰品和衣物，为了供养而拿着，颜色是红色，长着山羊角，以莲花坐姿安住。头顶是嗡 (oṃ，唵，Om)，喉咙是阿 (āḥ，啊，Ah)，心间是吽 (hūṃ，吽，Hum)。从那里发出光芒，迎请智慧尊。ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (Agnaye vajra samaya jaḥ，火神金刚萨玛雅 杂，Agnaye Vajra Samaya Jah)。迎请后，在‘信仰’等词的末尾，念诵 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，杂 吽 榜 吼，Jah Hum Bam Hoh)。观想誓言尊与智慧尊无二无别。用甘露壶、倾倒器、酥油供献七次。嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 阿维夏亚 玛哈西利耶 耶哈 杂 杂 巴哈纳亚 梭哈 (oṃ agnaye ādibya āveśaya mahāśrīye yeha jya jya bāhāṇāya svāhā，嗡 火神 最初 降临 大吉祥 此 献 运载 梭哈，Om Agnaye Adibya Aveshaya Mahashriye Yeha Jya Jya Bahanaya Svaha)。观想火神坐在火坛的边缘。在火焰熊熊燃烧的中央，像秘密修法一样生起本尊。迎请，怀爱
灌顶，增长，加持的光芒照耀，无量光佛作为头饰。’直到这里结束，然后进行供养。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿格涅 德瓦 萨瓦 扎亚 罗卡 希利 固那 拉克西米 帕香 固如 梭哈 (oṃ tāre tuttāre ture agne dheva sarva trailokya śrī guṇa lakṣmī pāśaṃ kuru svāhā，嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 火神 天 诸 三界 吉祥 功德 吉祥天女 钩 作 梭哈，Om Tare Tuttare Ture Agne Dheva Sarva Trailokya Shri Guna Lakshmi Pasham Kuru Svaha)。共同的供品逐一供养，或者混合一百零五种，二十一种等供养。也就是说，主要向度母和火神，以及听命者共同供养。特殊的供品是，将要控制的形象（rūpa）按照仪轨清晰地绘制，并念诵：‘某某，请您让我迷恋，然后依恋我，被我控制。’某某 帕香 固如 梭哈 (pāśaṃ kuru svāhā，钩 作 梭哈，Pasham Kuru Svaha)。供养生起贪恋的朱砂，迷魂药等物品。按照仪轨念诵度母的赞颂文，以及：火，即吞噬祭品的火神。正直的国王，邪魔的主宰。以及东方和东南方的火神眷属。我供养、赞颂并顶礼。念诵少许度母的咒语。保持上述的观想。

【English Translation】
In the center of the mandala, place an eight-petaled red lotus, marked with an iron hook at the center. Stack sandalwood, red juniper, etc., as firewood in a crescent-shaped fire pit. To the right of the guru, place offering water and the five sensual offerings. Offerings such as tormas mixed with intoxicating substances. On the left side, place flowers and red fruits, cinnabar, sea buckthorn, and the image (rūpa) to be controlled, along with mind-altering substances, etc., without lacking anything.
In front of oneself, arrange the vajra, bell, nectar vase, spoon, pouring vessel, and cleansing water. Pause between the self-generation mantra recitations. Focus on the action vase. oṃ vajra amṛte hūṃ phaṭ (Om Vajra Amrita Hum Phet, Om Vajra Amrita Hum Phet). Recite one hundred and eight times. Bless the offerings and tormas as described in the ritual manual. Purify with 'ཐབ' (Thap) and nectar. Purify with 'སྭཱ་བྷཱ་ཝ' (Sva-bha-va). From emptiness, on top of a lotus and sun disc, a fire pit of attraction with all characteristics arises, blazing with the fire of wisdom. hrīḥ jvala raṃ pāśaṃ kuru hoḥ (Hrih Jwala Ram Pasha Kuru Hoh). In the center of the blazing fire, the fire deity of attraction appears, with an upright demeanor, four hands, the first two holding a fire spoon and flames, the lower ones holding an iron hook and a rope, adorned with ornaments and clothes, holding them for offering, with a red color, growing goat horns, abiding in a lotus posture. On the crown is oṃ (Om), at the throat is āḥ (Ah), at the heart is hūṃ (Hum). From there, light radiates, inviting the wisdom being. agnaye vajra samaya jaḥ (Agnaye Vajra Samaya Jah). After inviting, at the end of words like 'faith,' recite jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Jah Hum Bam Hoh). Contemplate the samaya being inseparable from the wisdom being. Offer nectar, pouring vessel, and ghee seven times. oṃ agnaye ādibya āveśaya mahāśrīye yeha jya jya bāhāṇāya svāhā (Om Agnaye Adibya Aveshaya Mahashriye Yeha Jya Jya Bahanaya Svaha). Contemplate the fire deity seated at the edge of the fire pit. In the center of the blazing flames, generate the deity as in the secret practice. Invite, empower
the light of empowerment, increase, and blessing shines, with Amitabha as the head ornament.' Until here, then make offerings. oṃ tāre tuttāre ture agne dheva sarva trailokya śrī guṇa lakṣmī pāśaṃ kuru svāhā (Om Tare Tuttare Ture Agne Dheva Sarva Trailokya Shri Guna Lakshmi Pasham Kuru Svaha). Offer each of the common substances individually, or mix one hundred and five, twenty-one, etc. That is, mainly offer to Tara and the fire deity, and the attendants in common. The special substance is the image (rūpa) of the one to be controlled, clearly drawn according to the text, and recite: 'So-and-so, please let me enchant you, then become attached to me, and be controlled by me.' So-and-so pāśaṃ kuru svāhā (Pasham Kuru Svaha). Offer cinnabar to generate attachment, mind-altering substances, etc. According to the ritual manual, recite the praise to Tara, and: Fire, the deity who consumes the burnt offerings. Upright king, master of demons. And the retinue of fire deities in the east and southeast. I offer, praise, and prostrate. Recite a little of Tara's mantra. Maintain the above visualization.

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་ལྟར་ཅུང་ཟད་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། འདོད་གསོལ། ཧོཿ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྲིན་ལས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་ཡོ་བྱད་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་
52-21-13b
མཛད་དུ་གསོལ། དང་ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་འདི་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་སྒྲོལ་མ་དང་མེ་ལྷར་བྱོན་སྐྱེམས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ ལན་བདུན། ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་གསོལ་བྱ། མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་གི་སྙིང་ཁར་བསྡུ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་སོགས་བརྗོད། འཇིག་རྟེན་མེ་ལྷ་སརྦ་གཙྪས་གཤེགས། དབང་དུ་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་རང་གི་སྣ་བུག་ནས་རླུང་རྔུབས་པ་དང་འགྲོགས་ཏེ་རོ་རྐྱང་གི་ལམ་ནས་མར་ཞུགས། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོའི་མེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། རྫས་ལྷག་མ་རང་གི་མཛོད་དུ་སྦ། སོལ་བ་རི་མཐོ་སར་རླུང་ལ་བསྐྱལ། ཆུ་ལའང་ཕུལ། དེ་ལྟར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ཡང་འདོད་དཔལ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་བཞེད་པ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་མཚུར་ཕུའི་གཟིམས་ཆུང་བཀའ་རྒྱ་མར་བྲིས་པ་དགེའོ།། །། ༁ྃ༔ སྒྲོལ་མའི་རླུང་འཁོར༔ མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཏཱཾ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚར་
52-21-14a
གང་ཚུད༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞིར༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་སརྦ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ༔ དེ་རྒྱབ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀ་དེ་ཝ་ནཱ་ག་སོགས། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་དམིགས་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ༔ དེ་རྒྱབ་ལྕགས་ཀྱུ༔ ཨུཏྤལ་ཞགས་པ་སྦྲེལ༔ ཕྱི་རུ་རླུང་བྲི༔ སྟེང་འཁོར་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལྟ་སྟེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི༔ འོག་འཁོར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན༔ གཞན་གོང་དང་འདྲ༔ བར་དུ་རྩེ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་བཞི་པ༔ ལྟེ་བར་རཱུ་པ་མིང་བྲི༔ ཡན་ལག་བཞིར་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གང་མང་དང་༔ དེའི་ཕྱིར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་སྔགས༔ དེ་རྒྱབ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡིད་བསྒྱུར་རྗེས་སུ་ཆགས་ནས་མཛའ་གྲོགས་དང་མངའ་འབངས་སུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ ཕྱིར་ཛཿཧཱུྃ་གིས་བསྐོར༔ འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་འདི་བཅུག༔ ཁ་དོག་དམར་པོ་ལི་ཁྲི༔ ཕོ་ལ་པདྨ་རཀྟ༔ མོ་ལ་བྱང་སེམས༔ ཆགས་སྐྱེད་རྫས་དང་༔ ཡིད་འཁྲུལ་ཐང་ཕྲོམ་འབྲུ

【现代汉语翻译】
现在稍微了解一下仪轨。祈愿！ 吽！ 祈请薄伽梵母 圣救度母 火神之王及其眷属，祈请您成办事业：祈请您使三界有情和无情的财物、威望和功德圆满，全部归于我的掌控之下。
特别是，祈请您使这个特定对象的身体、语言、意念、食物和财富全部归于我的掌控之下。 念诵‘萨尔瓦 巴香 咕噜 吽’，向救度母和火神献供。 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿格纳耶 梭哈（Om Tare Tuttare Ture Agnaye Svaha）念诵七遍。 仅以近行咒供养。 以百字明咒弥补缺失。 对于未备之物等，祈求宽恕。 前方的薄伽梵母智慧尊降临。 将誓言尊融入自己的心间。 念诵‘您以慈悲心’等。 世间火神返回本位。 将要掌控的自性，红白明点，从自己的鼻孔随着呼吸吸入，沿着食道进入，融入脐轮拙火之中。 观想完毕。 念诵吉祥偈。 将剩余的供品藏在自己的仓库里。 将灰烬撒在高的山顶上，随风飘扬，或者供于水中。 如此，按照欲宝仁波切的意愿，金刚持于措普寺寝宫秘密书写了救度母秘密修法的火供仪轨，善哉！
救度母风轮：外圈八重环绕，中心是 达 （Tām，种子字）。 在环绕上写：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（Om Tare Tuttare Ture Svaha），尽可能多地写。 然后在后面的四个轮辐上写：嗡 达咧 萨尔瓦 悉地 巴香 咕噜 梭哈（Om Tare Sarva Siddhi Pasha kuru Svaha）。 然后在后面的环绕上写：嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి पाशं कुरु जः हूं（Om Sarva Tathagata Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Siddhi Pasha kuru Dza Hum，一切如来、上师、天神、空行母，身语意悉地，束缚，做，匝 吽）。 然后写 萨尔瓦 扎洛嘎 德瓦 纳嘎 等，巴香 咕噜 匝 吽（Sarva Trailoka Deva Naga Pasha kuru Dza Hum，一切三界天龙等，束缚，做，匝 吽）。 特别是，写上特定对象的名字，巴香 咕噜 吽（Pasha kuru Ho，束缚，做，吽）。 然后写元音和辅音。 然后画铁钩，连接乌巴拉花和绳索。 外面写风。 上面的轮子字头朝外，从上面开始写。 下面的轮子字头朝内，其他与上面相同。 中间是三尖的第四重环绕，中心写  रूप (rūpa, 形象)和名字，四个分支上写 匝 （Dza，种子字）。 在环绕上写：某某 阿嘎夏雅 匝 （Ākṛṣāya Dza，吸引，匝），巴香 咕噜 吽（Pasha kuru Ho，束缚，做，吽），尽可能多地写。 然后在外面写掌控的咒语。 然后写：某某融入我的掌控之中！ 改变心意，让我欢喜，成为朋友和臣属！ 外面用 匝 吽（Dza Hum）环绕。 将此物放入两个轮子之间。 颜色是红色和铅色。 男性用红莲花色，女性用菩提心色。 加上令人迷恋的物品，以及迷幻药、唐菖蒲和葡萄。

【English Translation】
Now, let's understand the ritual slightly. Supplication! Hūṃ! I beseech the Bhagavati, the noble Tārā, the king of fire deities, along with his retinue, to accomplish activities: I beseech you to make all the wealth, glory, and qualities of the three realms of sentient and insentient beings come under my control.
In particular, I beseech you to make the body, speech, mind, food, and wealth of this specific object come under my control. Recite 'Sarva pāśaṃ kuru hoḥ,' and offer libations to Tārā and the fire deity. Oṃ tāre tuttāre ture agnaye svāhāḥ (Om Tare Tuttare Ture Agnaye Svaha) Recite seven times. Offer with just the approaching mantra. Complete any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra. For things not obtained, etc., ask for forgiveness. The Bhagavati wisdom deity in front departs. Gather the commitment deity into your own heart. Recite 'You, with a compassionate mind,' etc. The worldly fire deity departs to Sarva gaccha. The essence of what is to be controlled, the white and red bindu, is inhaled from your nostrils along with the breath, enters through the esophagus, and dissolves into the fire of the tummo at the navel. Visualize this. Recite auspicious verses. Hide the remaining substances in your own treasury. Scatter the ashes on a high mountain peak, carried by the wind, or offer them to the water. Thus, according to the wishes of Yubal Rinpoche, Vajradhara wrote the fire offering ritual of the secret practice of Tārā in the sleeping chamber of Tsurpu, may it be virtuous!
Tārā's Wind Wheel: Eight circles surrounding the center, with Tāṃ (seed syllable) in the center. Write on the surrounding circle: Oṃ tāre tuttāre ture svāhāḥ (Om Tare Tuttare Ture Svaha), as much as possible. Then on the four spokes behind that, write: Oṃ tāre sarva siddhi pāśaṃ kuru svāhāḥ (Om Tare Sarva Siddhi Pasha kuru Svaha). Then on the surrounding circle behind that, write: ओँ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त सिद्धि पाशं कुरु जः हूँ (oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī kāya vāka citta siddhi pāśaṃ kuru jaḥ hūṃ, Om Sarva Tathagata Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Siddhi Pasha kuru Dza Hum, All Tathagatas, Gurus, Devas, Dakinis, body, speech, mind, siddhi, bind, do, Dza Hum). Then write Sarva Trailoka Deva Naga, etc., pāśaṃ kuru jaḥ hūṃ (Sarva Trailoka Deva Naga Pasha kuru Dza Hum, All the gods and nagas of the three realms, bind, do, Dza Hum). In particular, write the name of the specific object, pāśaṃ kuru hoḥ (Pasha kuru Ho, bind, do, Hum). Then write vowels and consonants. Then draw an iron hook, connecting the utpala flower and rope. Write wind on the outside. The head of the letters on the upper wheel faces outward, starting from the top. The head of the letters on the lower wheel faces inward, otherwise the same as above. In the middle is a three-pointed fourth surrounding circle, with rūpa (रूप, form) and the name written in the center, and Dza (seed syllable) written on the four branches. On the surrounding circle write: So-and-so Ākṛṣāya Dza (आकृषाय जः, Attract, Dza), pāśaṃ kuru hoḥ (Pasha kuru Ho, bind, do, Hum), as much as possible. Then on the outside write the mantra of control. Then write: May so-and-so be integrated into my control! Change their mind, make them happy with me, and become friends and subjects! Surround the outside with Dza Hum. Place this between the two wheels. The color is red and lead. Use red lotus color for males, and bodhicitta color for females. Add enchanting items, as well as hallucinogens, gladiolus, and grapes.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྤྱིར་ལི་ཁྲི་བཞག༔ ཤིང་ཟླུམ་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་བུག་པ་དང་སྲོག་ཤིང་མི་དགོས་པར་རླུང་ལ་བསྐོར་བས་ལས་མྱུར༔ མངྒ་ལཾ་བྷ་
52-21-14b
ཝནྟུ།། །། ༁ྃ༔ སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སད་སྲུང་སྤྲིན་ཕྲེང་གཞོན་ནུ་ཕན་བདེའི་གྲུ་ཆར་མྱུར་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལོ་ཏོག་ལ་ཕན་ཕྱིར་སད་སྲུང་བ་ལ༔ བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན༔ སྟེགས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ལ་མཎྜལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ༔ ཉི་གདན་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་བཀོད་པའམ༔ ཡང་ན་མཎྜལ་སྟེང་འབྲས་དཀར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པའི་ཚོམ་བུ་བརྒྱད་བཀོད༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག༔ ཆུ་སྣས་སུམ་གཉིས་བཀང་༔ མདུན་དུ་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་བདུན༔ ཆད་ཐོ༔ བརྟན་མ༔ ཚོགས༔ སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་སོགས་འདུ་བྱ༔ སྟེགས་འོག་མའི་ཁར་ལྕགས་ཀྱི་མཉྫི་ལྟ་བུའི་ཁར་ཟངས་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་ལ་ས་སྣ་རྡེའུ་སོགས་བླུགས་ལ་ཆུ་སྣས་བཀང་༔ ནང་དུ་སྤྲ་ཚིལ་ལམ༔ རྡོ་ལ་ཀླུ་གཟུགས་སོར་བཞི༔ ནང་དུ་ཀླུ་བཅུ་གཅིག་གི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤྲིན་སྡུད་སྔགས་དར་རམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་བྲི༔ མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ༔ སྨྱུག་སྦུབ་ཏུ་ཀླུ་སྨན་བཅས་བཅུག༔ ཁ་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བསྡམ༔ དེ་ཀླུའི་ནང་དུ་བཅུག་ཆུ་མི་འགྲོ་བར་བྱ༔ ཀླུ་གཟུགས་ཆུ་ནང་
52-21-15a
དུ་མགོ་ཞབས་མ་ལྡོག་པ་དྲང་པོར་གཞུག༔ ཟངས་ཀྱི་ཞབས་སུ་མར་མེ་སྦར༔ རླངས་པ་མ་ཆད་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་བར་གཏང་༔ བཟླས་པ་ཟིན་ནས༔ མདུན་བསྐྱེད། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བའི་མདུན༔ རཏྣའི་བྲག་རི་བྱ་སྐྱིབས་བྱང་ཤར་བལྟ༔ དེ་ཡི་མདུན་ངོས་པདྨ་ཆེན་པོ་ནི༔ དེ་ཡི་ལྟེ་བ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དང་༔ སྟེང་འོག་ཕུཿཡིག་རང་རང་མདོག་གནས་པ༔ ཡོངས་གྱུར་ལྟེ་བར་ཆུ་ལྷ་ཟླ་བའི་མདོག༔ སྦྲུལ་ཞགས་རིན་ཆེན་འབར་བ་འཛིན་པ་དང་༔ ཤར་དུ་མཐའ་ཡས་དཀར་པོ་ཨུཏྤལ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་འཇོག་པོ་དམར་པོ་དགྲ་སྟྭ་འཆང་༔ ནུབ་ཏུ་སྟོབས་རྒྱུ་ནག་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བྱང་དུ་རིགས་ལྡན་དཀར་པོ་ནོར་རྐྱལ་འཛིན༔ ཤར་ལྷོར་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ་བུམ་པ་ཐོགས༔ ལྷོ་ནུབ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དུང་འཛིན་པ༔ ནུབ་བྱང་པདྨ་དམར་པོ་པུཥྤ་འཛིན༔ བྱང་ཤར་པདྨ་ཆེན་པོ་ཀུ་མུད་འཛིན༔ སྟེང་དུ་རྒྱལ་བ་ལྗང་གུ་ནོར་བུ་འཛིན༔ འོག་ཏུ་རྣམ་རྒྱལ་སྔོན་པོ་སྦྲུལ་འཛིན་པ༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་སྟོད་ལྷ་ཡི་བུ་ལྟ་བུ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དུ་མ༔ དར་ཟབ་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཅན༔ སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་ལྡན་སྦྲུལ་
52-21-15b
མཇུག་འཁྱིལ༔ རང་རང་ཆུ

【现代汉语翻译】
一般来说，放置一个‘李克’（li khri，名称）。
将圆木在没有轮轴和轴心的情况下，通过风力转动，从而加快速度。
愿吉祥！
《度母秘密修持的冰雹防护：迅速降下利益与安乐的云鬘》
向圣度母恭敬顶礼！
为了利益甚深伏藏度母秘密修持的庄稼，进行冰雹防护：
在陈设的佛像前，在两层台阶上，用彩粉在坛城上绘制八瓣莲花，中央放置红色太阳垫；或者在坛城上用白色大米堆积八个不同颜色的堆积物。
在其上方的矮桌上放置装满水的宝瓶，水量为三分之二；前方放置朵玛、供品七件、茶酒、坚固物、会供品、前行朵玛等。
在下层台阶上，放置一个类似铁制矮桌的器物，里面放置装满各种土壤和石子的干净铜器，并装满水；
里面放入蜂蜡或石头，制作四指长的龙形；内部写上十一个龙的咒语，末尾加上‘玛哈美嘎 斯瓦哈’（藏文：མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：महा मेघ स्वाहा，梵文罗马拟音：mahā megha svāhā，汉语字面意思：大云，梭哈），即聚集云朵的咒语，写在布或纸上，从末端卷起，放入竹筒中，加入龙药，用蜂蜡封口，放入龙形中，防止进水；
将龙形在水中竖直放置，头部不要颠倒；在铜器底部点燃酥油灯，保持蒸汽不断；
然后从皈依发心开始，念诵直至事业仪轨；念诵完毕后，进行前置。
用甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）净化，用自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。观想自己为圣度母，前方是面向东北方的珍宝岩山鸟巢；
其前方是巨大的莲花；其中心、中央、四方四隅以及上下方，都有吽（藏文：ཕུཿ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：无）字，各自显现各自的颜色；
完全转变后，中央是水神，月亮色，手持蛇索和燃烧的珍宝；东方是无边，白色，手持乌巴拉花；南方是宝生，红色，手持敌斧；西方是大力，黑色，手持蛇索；北方是具种，白色，手持宝囊；
东南方是财增，黄色，手持宝瓶；西南方是海螺守护，黄色，手持海螺；西北方是莲花，红色，手持鲜花；东北方是巨大的莲花，手持睡莲；
上方是胜者，绿色，手持摩尼宝；下方是尊胜，蓝色，手持蛇；
所有这些上半身都像天神之子，佩戴着各种珍宝饰品，穿着华丽的丝绸衣裳，头顶有七个蛇头，蛇尾盘绕，各自在水中。

【English Translation】
Generally, place a 'Li Khri' (name).
Turning a round log by wind without the need for axles and pivots, thereby increasing speed.
May there be auspiciousness!
‘Hail Protection of Tara's Secret Practice: Swiftly Bestowing a Cloud Garland of Benefit and Bliss’
Homage to the Holy Tara!
For the benefit of the crops of the profound Terma Tara's Secret Practice, to perform hail protection:
In front of the displayed image, on a two-tiered platform, draw an eight-petaled lotus with colored powders on the mandala, placing a red sun cushion in the center; or on the mandala, pile eight different colored heaps of white rice.
Place a vase filled two-thirds with water on a low table above it; in front, place the torma, seven offerings, chang (Tibetan beer), firm substances, tsok (gathering feast), preliminary torma, etc.
On the lower platform, place a vessel like an iron low table, inside a clean copper container filled with various soils and pebbles, and fill it with water;
Inside, put beeswax or a stone, making a four-finger-long dragon shape; inside, write the mantra of the eleven nagas, ending with ‘maha megha svaha’ (Tibetan: མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: महा मेघ स्वाहा, Sanskrit Romanization: mahā megha svāhā, Literal Chinese meaning: great cloud, so be it), which is the mantra for gathering clouds, written on cloth or paper, rolled up from the end, placed in a bamboo tube, adding naga medicine, sealed with beeswax, and placed inside the dragon shape to prevent water from entering;
Place the dragon shape upright in the water, with the head not upside down; light a butter lamp at the bottom of the copper vessel, keeping the steam continuous;
Then, from taking refuge and generating bodhicitta, recite until the activity ritual; after the recitation is finished, perform the preliminary.
Purify with amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Literal Chinese meaning: nectar), purify with svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: self-nature). Visualize yourself as Holy Tara, in front of a jewel rock mountain bird's nest facing northeast;
In front of it is a huge lotus; in its center, middle, four directions, four corners, and above and below, there are Hum (Tibetan: ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: फ, Sanskrit Romanization: phu, Literal Chinese meaning: none) syllables, each manifesting its own color;
Completely transformed, in the center is the water deity, moon-colored, holding a snake lasso and a burning jewel; in the east is Boundless, white, holding an utpala flower; in the south is Ratnasambhava, red, holding an enemy axe; in the west is Great Power, black, holding a snake lasso; in the north is Lineage Holder, white, holding a treasure bag;
In the southeast is Wealth Increase, yellow, holding a vase; in the southwest is Conch Guardian, yellow, holding a conch; in the northwest is Lotus, red, holding a flower; in the northeast is a huge lotus, holding a water lily;
Above is Victorious, green, holding a mani jewel; below is Supreme Victory, blue, holding a snake;
All of these upper bodies are like sons of gods, adorned with various jewel ornaments, wearing splendid silk garments, with seven snake heads on their heads, snake tails coiled, each in the water.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མ་བུ་དང་བུ་མོ་དང་༔ མ་དྲོས་སོག་མ་མེད་སོགས་ཀླུ་ཡི་འཁོར༔ བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ཀའི་ཕུཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་གྱི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྱན་དྲང་བ༔ ཨོཾ༔ གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ནི༔ ས་འོག་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པ༔ བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཆོད་པ༔ གཙང་ཞིང་ཡིད་འོང་ལྟ་ན་སྡུག༔ ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་༔ མེ་ཏོག་སྤོས་དང་སྣང་གསལ་མཆོག༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་༔ ཁང་བཟང་སྐྱེད་ཚལ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་༔ ཡིད་མཐུན་འདབ་ཆགས་རི་སྐྱེས་དང་༔ རྟ་དང་དྲེ་འུ་བ་ཕྱུགས་ཁྱུ༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྨད་བྱུང་རྣམས༔ འབྲུ་སྣ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་པ༔ དར་ཟབ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་༔ གདན་ཁྲི་མལ་སྟན་གོས་དང་རྒྱན༔ བཞེད་པའི་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་དྲུག༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་༔ དངོས་སུ་ཇི་ལྟར་
52-21-16a
འབྱོར་པ་དང་༔ ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ༔ ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་བའི་གཡར་དམ་ཅན༔ དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བའི་ཀླུ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཀླུ་རྒྱལ་བཅུ་གཅིག་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རང་མདོག་ཕུཿཡིག་རེ་རེ་གནས་པ་དེ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་ལྟར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཕུཿཛྭ་ལི་ཀཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཨཱ་ནན་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཏཀྵ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཀརྐོ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཀུ་ལི་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿབཱ་སུ་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཤངྑ་པཱ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཔདྨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿམ་ཧཱ་པདྨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿབི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཕུཿསརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྤྲིན་ཆེན་སྔགས་འདི་བཏགས༔ སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ དམིགས་པ་འོག་གཞི་འབྱུང་བ་རླུང་གཡོས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར་སྦར་རྒྱ་མཚོ་དྲོས༔ དེའི་རླངས་པས་ས་གཞི་དྲོད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཏཱཾཿལས་འོད་འཕྲོས༔ 
52-21-16b
མདུན་གྱི་ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག༔ རྒྱུད་བསྐུལ་དམ་ཚིག་བརྟན་ནས་སོ་སོའི་ས་བོན་སྔགས་དང་༔ ཁ་སྣ་གདེངས་ཀ་ནས་རླངས་པ་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར༔

【现代汉语翻译】
我和母亲、女儿，以及没有旱獭等动物的龙族眷属，由无数的千百万、万万亿所围绕。从我自己的心间发出光芒，催促前方的生起。观想这些龙王及其眷属，从心间的‘ཕུཿ’（藏文，种子字，phu，增长）字发出光芒，被迎请到前方，与本尊无二无别。
迎请：嗡！以光芒闪耀的宝冠，驱散地下所有的黑暗。对教法极度欢喜，神通力量不可思议。祈请龙王及其眷属降临此地！那伽ra扎 萨瓦 那伽 那给 萨帕瑞瓦ra 阿嘎ra夏亚 扎！扎 吽 榜 霍！
供养：清净而令人心旷神怡，赏心悦目。天界的供品、供水、足浴，以及鲜花、焚香、明灯。香水、食物、音乐，以及华丽的宫殿、花园、沐浴池。和谐的飞鸟、山间的植物，以及马、骡、牛群。珍宝、稀世之物，以及各种谷物、龙药。丝绸、白色三物、甜美三物，以及坐垫、床榻、衣服和饰品。如您所愿的六种妙欲，以及装满珍宝的宝瓶。如实呈现所有财富，以及心中变幻的供云。供养龙王及其眷属。嗡 那伽ra扎 萨瓦 那伽 那给 萨帕瑞瓦ra 阿嘎姆 到 夏布达 布扎 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽！
赞颂：在佛陀面前发誓守护教法，具有增进众生福祉的誓言。如同守护誓言之子般的龙王们，向您及您的父母、子眷属顶礼赞颂！
如是赞颂。然后观想十一位龙王及其眷属的心间，各自有一个自色的‘ཕུཿ’（藏文，种子字，phu，增长）字，最终如镜中影像般显现在咒鬘中。嗡 ཕུཿ ཛྭ་ལི་ཀཱ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ ཨཱ་ནན་ཏ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ ཏཀྵ་ཀ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ ཀརྐོ་ཊ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ ཀུ་ལི་ཀི་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ བཱ་སུ་ཀི་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ ཤངྑ་པཱ་ལ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ པདྨ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ མ་ཧཱ་པདྨ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ ཛ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ བི་ཛ་ཡ་ སྭཱ་ཧཱ། 嗡 ཕུཿ སརྦ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཛཿ སྭཱ་ཧཱ།
念诵大云咒：萨瓦 玛哈 麦嘎 斯瓦哈！
观想下方地基，风动摇，火轮熊熊燃烧，海洋沸腾。观想其蒸汽使大地充满温暖。自己观想成度母，从心间的‘ཏཱཾཿ’（藏文，梵文天城体，tam，梵文罗马拟音，tam，汉语字面意思，种字）字发出光芒。
照射到前方龙王及其眷属的种子字和咒鬘上。催动其血脉，坚定其誓言，从各自的种子字和咒语，以及口鼻和宝冠中，涌出蒸汽，化为巨大的云朵。

【English Translation】
I, along with my mother, daughter, and the retinue of nagas without marmots and other animals, surrounded by countless millions, trillions. From the light of my own heart, I urge the generation in front. Visualize that these nagarajas and their retinues, from the 'ཕུཿ' (Tibetan, seed syllable, phu, increase) in their hearts, emit light, are invited to the front, and become inseparable from the deity.
Invocation: Om! With the light of the shining jewel crown, dispel all the darkness beneath the earth. Extremely joyful for the Dharma, with inconceivable power and strength. Please, nagarajas and your retinues, descend to this place! Nāga rāja sarva nāga nāgi sa parivāra ākarṣāya ja! Ja hum bam ho!
Offering: Pure and delightful, pleasing to the eye. Divine offerings, offering water, foot washing, and flowers, incense, and the supreme bright light. Perfume, food, music, and magnificent palaces, gardens, bathing ponds. Harmonious birds, mountain plants, and horses, mules, herds of cattle. Jewels, rare treasures, and various grains, naga medicines. Silk, the three white things, the three sweet things, and cushions, beds, clothes, and ornaments. The six desirable objects as you wish, and excellent treasure vases filled with jewels. Actually presenting all the wealth, and clouds of offerings transformed in the mind. Offerings to the nagarajas and their retinues. Om nāga rāja sarva nāga nāgi sa parivāra argham to shabda puja megha samudra spharana samaye hum!
Praise: In the presence of the Buddha, you vowed to protect the Dharma, possessing the vow to increase the well-being of beings. Nagarajas who cherish their vows like sons, I prostrate and praise you, your parents, and your retinue!
Thus praised. Then visualize that in the hearts of the eleven nagarajas and their retinues, there is a 'ཕུཿ' (Tibetan, seed syllable, phu, increase) of their own color, and that it ultimately appears in the mantra garland like a reflection in a mirror. Om phu jwali kā swāhā! Om phu ānanta swāhā! Om phu takṣaka swāhā! Om phu karkoṭa swāhā! Om phu kuliki swāhā! Om phu bāsuki swāhā! Om phu śaṅkhapāla swāhā! Om phu padma swāhā! Om phu mahāpadma swāhā! Om phu jaya swāhā! Om phu vijaya swāhā! Om phu sarva nāga nāgi jaḥ swāhā!
Recite the Great Cloud Mantra: Sarva mahā megha swāhā!
Visualize the foundation below, the wind stirs, the wheel of fire blazes, the ocean boils. Visualize that its steam fills the earth with warmth. Visualize yourself as Tara, from the 'ཏཱཾཿ' (Tibetan, Devanagari, tam, Romanized Sanskrit, tam, literally, seed syllable) in your heart, light radiates.
Shining upon the seed syllables and mantra garlands of the nagarajas and their retinues in front. Arousing their lineage, strengthening their vows, from their respective seed syllables and mantras, and from their mouths, noses, and crowns, steam emerges, transforming into huge clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

 ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཁེབས་པར་བསམ་མོ༔ སྐབས་སུ་གཞུང་གི་དམིགས་པ་ཡང་སྦྱར༔ དགོང་མོ་སྤྲིན་བྱེར་ན་སྤྲིན་སྡུད་སྔགས་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ༔ སྤྲིན་ཆེན་མདོ་བཀླག༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ལྷ་གྲངས་གཅིག་གིས་རུང་༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི༔ སྣོད་དུ་གཙང་སྦྱར་གཏོར་མ་ནི༔ རྣམ་པ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ༔ ངོ་བོ་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཛྭ་ལི་ཀཱ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལན་བདུན་གྱིས་འབུལ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་ནི༔ བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བ་དང་༔ བདག་ལ་དགྱེས་བཞིན་ལས་རྣམས་སྒྲུབས༔ ནམ་མཁའ་འདི་ལ་སྤྲིན་ཞིག་སྡུས༔ བར་སྣང་འདི་ལ་མདངས་ཤིག་ཕྱུངས༔ ས་གཞི་འདི་ལ་དྲོད་ཅིག་ཕོབ༔ ལོ་ཐོག་འབྲུ་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ སད་ཀྱི་གནོད་པ་ཞི་བ་དང་༔ འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་
52-21-17a
ལས་སྲུང་བ་དང་༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནི་གཞན་ལྟར་རོ༔ སྐབས་སུ་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བར་སྣང་ལ་སྤྲིན་སྡུས་ཤིག༔ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ་ཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས༴ བར་སྣང་ལ་སྤྲིན༴ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབས་ཤིག༔ ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་མཆོག་བརྒྱད༔ གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ༴ བར་སྣང་ལ༴ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབས༴ ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་ནམ་མཁའ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བར་སྣང་ལ་སྤྲིན་སྡུས་ཤིག༔ ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབ་ཤིག༔ ཅེས་དང་༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་༔ འཕགས་
52-21-17b
མ་སྒྲོལ་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི༔ ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ འཇིགས་བྱེད་དགུ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་དང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེན་པས་རླུང་ནོན༔ སྤྲིན་གཏིབས་ལ་ས་གཞི་ལ་དྲོད་ཕོབས༔ བ་མོ་གྲང་རེག་གི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་༔ ལོ་ལེ

གས་འབྲུ་འཕེལ་སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད༔ མཐར་ཉེར་སྤྱོད་དང་༔ བསྟོད་པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྒྲོལ་མའི་ཚོགས་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱ༔ དེ་ལྟར་རབ་ཐུན་དྲུག༔ བཞི་སོགས་འབད་ན་སད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ༔ སྨྲས་པ༔ དེང་སང་དུས་ཀྱིས་བསླད་པའི་གང་ཟག་འགས༔ ཚད་ཐུབ་རྒྱུད་དང་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན༔ ཉམས་སུ་མི་ལེན་བཅོས་པའི་གདོལ་ཆོས་དང་༔ ཅི་དྲན་ལག་ཏུ་བཀལ་ནས་གཞན་སེམས་བསླུ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི༔ མཐུས་བསྐྲུན་རྨད་བྱུང་དགོངས་གཏེར་རྩོད་མེད་དེ༔ ཉམས་སུ་བླངས་ཚེ་ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་འཆར༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ དེ་
52-21-18a
ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་གུས་པས་དོན་གཉེར་གྱི༔ རེ་བ་བསྐང་སླད་གཞན་ཕན་བསམ་པ་ཡིས༔ ཡི་གེར་བྲིས་འདིར་ནོངས་ན་འཕགས་མར་བཤགས༔ དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆེན་ལ་རེག་ཤོག༔ ཅེས་དོན་གཉེར་འགས་བསྐུལ་ཀྱང་སྙོམ་ལས་ཀྱིས་གཡེང་བས། སླར་ཡང་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ནས་བསྐུལ་ངོར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།༈ རླུང་གནོན་རྫས་ལ་རླུང་ལྷ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བཟོ༔ སོ་བཏང་༔ ནང་དུ༔ ཨོཾ་ཡཾ་ཡཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཆར་ཡ་ནན༔ ཆུར་ཡ་ནན༔ བཱ་ཡུ་ནན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚག་མེད་པར་བྲི༔ མགོ་ནས་དྲིལ༔ སྙིང་ཁར་བཅུག༔ དོང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་མནན༔ དེའི་ཞབས་ལིང་ག་སྤྱི་ལྟར་ལ་འགུགས་གཞུག་བྱ༔ དོང་ཁ་བཅད༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་རླུང་ཐམས་ཅད་མནན་པར་བསམ༔ དེ་སྟེང་སཱཙྪ་བཞག༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་མོ༔ ཟབ། ༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་ལས་ཚོགས་རླུང་འཁོར་གྱི་ཟིན་བྲིས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་བཞུགས་སོ། །༁ྃ༔ སྭསྟི། པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དབྱེར་མེད་པ། །རང་སེམས་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ངེས་པ་ལ། །གསོལ་འདེབས་སྔོན་ཆད་བཀའ་
52-21-18b
རྒྱས་བཏབ་ན་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་ཟིན་ཐོ་གཞན་ཕན་གྱི། །ཆེད་དུ་འགོད་ལ་བཀའ་གནང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། དེའང་དང་པོ་རྒྱ་ཤོག་འདྲ་དུག་ཤོག་མ་ཡིན་པ་གཙང་མ་ལ་རྒྱ་སྣག་གཙང་མས་བྲི་བའམ། སྤར་བཏབ་ལ། ཕྲེང་གོང་མར་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མན་དྷ་ལེ། མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་འདི་བསྐོར་བ་ལ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་མི་རུང་བ་དང་ཕོག་ཐུག་འགྲམ་འཁྲུག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕྲེང་གཅིག །དེ་འོག་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཕྲེང་གང་ཤོང་བྲི། དེ་འོག་ཀླུ་ཆེན་བཅུ་གཅིག་གི་སྔགས་ལ་སྤྲིན་སྡུད་སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྦྱར་བ་དང་། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ཕ

【现代汉语翻译】
愿五谷丰登，众生幸福安乐！’如此说。最后如前一样供养和赞颂。做度母会供等后续仪轨。像这样努力做六次或四次，冰雹就无法降临。修法完毕后，不要显露。’
说道：‘如今有些人被时代所蒙蔽，不按照可靠的传承和上师的口诀来修持，而是修习虚假的世俗法，随心所欲地行动，迷惑他人。’
‘这是莲花生大士加持所创造的殊胜意伏藏，无可争议。如果修持，定会生起信心和定解，就像如意宝珠一样，能满足一切愿望。’
‘因此，有缘者应以恭敬之心寻求，为了满足愿望，以利他之心，将此写成文字，如有错误，向圣度母忏悔。愿以此功德，一切众生都能证得大菩提！’
虽然有些人恳请，但我因懈怠而耽搁。后来，应不变大乐（འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན།）的恳请，金刚猛厉（རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ།）写下了此文，祝愿吉祥圆满增上！
将压制风的物品做成风神（རླུང་ལྷ།）的图样，开凿孔洞，放入其中：嗡 扬 扬 瓦玉 德瓦 查亚 楚亚 斯塔姆巴亚 纳纳（藏文：ཨོཾ་ཡཾ་ཡཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ॐ यं यं वायु दे वा चरय चुरय स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：Om yam yam vayu deva caraya curaya stambhaya nana，汉语字面意思：嗡，风神，控制，停止），查亚 纳纳（藏文：ཆར་ཡ་ནན།，梵文天城体：चरय नन，梵文罗马拟音：caraya nana，汉语字面意思：控制，停止），楚亚 纳纳（藏文：ཆུར་ཡ་ནན།，梵文天城体：चुरय नन，梵文罗马拟音：curaya nana，汉语字面意思：摧毁，停止），瓦玉 纳纳 梭哈（藏文：བཱ་ཡུ་ནན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वायु नन स्वाहा，梵文罗马拟音：vayu nana svaha，汉语字面意思：风，停止，成就）！不间断地书写，从头卷起，放入心间，压入三角形的洞中。像对待林伽（linga）一样拉动它的底部，封住洞口，观想镇压了世间所有的风。在其上放置擦擦（tsatsa），观修金刚手菩萨。
甚深。
这是意伏藏红度母事业法的风轮仪轨速疾成就祈愿文。
莲花生（པད་འབྱུང་，Padma），金刚猛厉（རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ།，Vajra Dragpo）无二别，自心本自俱生之定解。祈请先前虽已封印，为利有情，特此记录，恳请开许赐予加持。
首先，在非毒纸的干净纸上，用干净的墨水书写或印刷。在上面的横排写上破除金刚（རྣམ་འཇོམས།）的近心咒和：嗡 班杂 阿弥利得 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：Om vajra amrite hum phat，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，啪），障碍魔众 乌扎达亚 啪（藏文：བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：विघ्नाः उचाटय फट，梵文罗马拟音：Vighnah ucataya phat，汉语字面意思：障碍，驱逐，啪），嗡 阿嘎尼 尼嘎尼 阿贝拉 曼达类 曼达类 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མན་དྷ་ལེ། མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अकनि निकनि अबिल मन्दले मण्डले स्वाहा，梵文罗马拟音：Om akani nikani abila mandale mandale svaha，汉语字面意思：嗡，阿嘎尼，尼嘎尼，阿贝拉，曼达类，曼达类，梭哈）。转动此轮时，年月时辰不祥、冲犯、争吵等一切，香提 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：shantim kuru svaha，汉语字面意思：寂静，做，梭哈），写满一排。
其下书写度母的十字咒，写满一排。其下书写十一大龙王的咒语，加上‘聚集云朵 萨瓦 玛哈 美嘎 梭哈（藏文：སྤྲིན་སྡུད་སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व महा मेघ स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva maha megha svaha，汉语字面意思：所有，大，云，梭哈）’，以及‘那摩，佛法僧等’，陈述谛实语。

【English Translation】
May the crops flourish and all beings be happy and joyful!' Thus say. Finally, make offerings and praises as before. Perform the Tara Tsog offering and other subsequent rituals. If you diligently perform this six or four times, hail will not be able to strike. After completing the practice, do not reveal it.'
He said: 'Nowadays, some people are corrupted by the times, and do not practice according to reliable lineages and the guru's instructions, but instead practice false worldly dharmas, acting as they please and deceiving others.'
'This is a wonderful mind treasure created by the blessings of Padmasambhava, which is undeniable. If practiced, faith and certainty will surely arise, like a wish-fulfilling jewel that fulfills all desires.'
'Therefore, those who are fortunate should seek it with reverence, and in order to fulfill their wishes, with the intention of benefiting others, write this down. If there are any mistakes, I confess to the Holy Tara. May all beings attain great enlightenment through this merit!'
Although some people urged me, I was distracted by laziness. Later, at the request of Gyurme Dechen, Dorje Drakpo wrote this, wishing auspiciousness, goodness, and increase!
Make the wind-suppressing substance into the shape of a wind deity, carve holes, and insert into it: Om Yam Yam Vayu Deva Charaya Churaya Stambhaya Nana (藏文：ཨོཾ་ཡཾ་ཡཾ་བཱ་ཡུ་དེ་ཝ་ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ॐ यं यं वायु दे वा चरय चुरय स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：Om yam yam vayu deva caraya curaya stambhaya nana，汉语字面意思：嗡，风神，控制，停止), Charaya Nana (藏文：ཆར་ཡ་ནན།，梵文天城体：चरय नन，梵文罗马拟音：caraya nana，汉语字面意思：控制，停止), Churaya Nana (藏文：ཆུར་ཡ་ནན།，梵文天城体：चुरय नन，梵文罗马拟音：curaya nana，汉语字面意思：摧毁，停止), Vayu Nana Svaha (藏文：བཱ་ཡུ་ནན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वायु नन स्वाहा，梵文罗马拟音：vayu nana svaha，汉语字面意思：风，停止，成就)! Write without interruption, roll it up from the top, place it in the heart, and press it into a triangular hole. Pull the bottom like a lingam, seal the hole, and visualize suppressing all the winds of the world. Place a tsatsa on top of it, and meditate on Vajrapani.
Profound.
This is a quick granting of siddhis, a record of the wind wheel activity of the Mind Treasure Red Tara.
Padmasambhava and Vajra Dragpo are inseparable, the self-mind is inherently perfect. Although the supplication was previously sealed, for the benefit of beings, this record is specially written, please grant permission and blessings.
First, write or print on clean paper that is not poison paper, with clean Chinese ink. In the upper row, write the near-heart mantra of the Destroyer and: Om Vajra Amrite Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：Om vajra amrite hum phat，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，啪), Obstacles and demons Utataya Phat (藏文：བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：विघ्नाः उचाटय फट，梵文罗马拟音：Vighnah ucataya phat，汉语字面意思：障碍，驱逐，啪), Om Akani Nikani Abila Mandale Mandale Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀ་ནི། ནི་ཀ་ནི། ཨ་བྱི་ལ། མན་དྷ་ལེ། མཎྜ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अकनि निकनि अबिल मन्दले मण्डले स्वाहा，梵文罗马拟音：Om akani nikani abila mandale mandale svaha，汉语字面意思：嗡，阿嘎尼，尼嘎尼，阿贝拉，曼达类，曼达类，梭哈). When turning this wheel, inauspicious months, days, times, offenses, quarrels, etc., Shanti Kuru Svaha (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：shantim kuru svaha，汉语字面意思：寂静，做，梭哈), write a full row.
Below that, write the ten-syllable mantra of Tara, filling a row. Below that, write the mantras of the eleven great nagas, adding 'Gather the clouds Sarva Maha Megha Svaha (藏文：སྤྲིན་སྡུད་སརྦ་མ་ཧཱ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व महा मेघ स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva maha megha svaha，汉语字面意思：所有，大，云，梭哈)', and 'Namo, Buddha, Dharma, Sangha, etc.,' state the words of truth.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེང་གཅིག་བཅས་དག་པར་བྲི་བཀོད་བྱས་ལ་སྲོག་ཐུར་ལ་མཇུག་ནས་ཡིག་ངོ་ཕྱིར་བསྟན་དྲིལ། གཡོགས་དཀར་པོ་བྱེད་ནས་རླུང་འཁོར་དང་ཆུ་འཁོར་སོགས་གང་བདེ་ཆོག་པར་གཡས་སུ་བསྐོར་དགོས། གཟའ་སྐར་བཟང་པོར་བགེགས་བསྐྲད་དང་རབ་གནས་བྱ། གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། ཀླུ་གཏོར་དང་ཀླུ་བསང་གཏང་། སྤྲིན་ཆེན་མདོ་བཀླག །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་ལེགས་པར་བཙུག་པས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་
52-21-19a
ཕན་བདེའི་བཙས་སུ་འགྱུར་བར་ངེས། ཚུལ་འདིར་ཉེས་བཤགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །འདིར་འབྲེལ་སེམས་ཅན་འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཞི། །ཚེ་འདིར་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །ཅེས་པའང་རིག་འཛིན་རྗེའི་ཞལ་སློབ་གུ་རུ་མ་ཎི་ཞེས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་པས་ཡོངས་ལ་སྨན་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་མོས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་བཀོད་པ་དགེའོ། །ཤུབྷྃ།། །།




【现代汉语翻译】
将所有内容正确书写完毕后，从末端将生命之箭（སྲོག་ཐུར།）的字面朝外卷起。用白布包裹，然后根据风车或水车等方便的方式向右旋转。在吉祥的星象日进行驱魔和开光。像通常一样向地神（གཞི་བདག་）供奉白食子（དཀར་གཏོར།）。进行龙食子（ཀླུ་གཏོར།）和龙烟供（ཀླུ་བསང་）。诵读《大云经》（སྤྲིན་ཆེན་མདོ།）。念诵吉祥祈愿文，妥善安立，则自他一切必定会转为利益和安乐之因。
依此仪轨，忏悔罪业，将善根回向菩提。愿与此相关的众生，四大（འབྱུང་བཞི།）的损害得以平息。愿此生圆满安乐，来世得生极乐世界（བདེ་བ་ཅན།）。
此乃持明上师（རིག་འཛིན་རྗེ།）的弟子，名为古汝玛尼（གུ་རུ་མ་ཎི་）的外国人，为了利益大众，应具缘信众的请求而著。吉祥！

【English Translation】
After writing everything correctly, roll the life arrow (Srog thur) from the end with the letters facing outwards. Wrap it in white cloth and turn it to the right according to whatever is convenient, such as a windmill or water wheel. Perform exorcism and consecration on an auspicious astrological day. Offer white torma (Dkar gtor) to the local deities (Gzhi bdag) as usual. Perform Naga Torma (Klu gtor) and Naga incense offering (Klu bsang). Recite the Mahamegha Sutra (Sprin chen mdo). Recite auspicious verses and establish it well, so that all self and others will surely turn into the cause of benefit and happiness.
According to this method, confess sins and dedicate the merits to Bodhi. May the harm of the four elements (’Byung bzhi) be pacified for sentient beings connected to this. May this life be full of happiness and joy, and may the next life be born in Sukhavati (Bde ba can).
This was written by a foreigner named Guru Mani, a disciple of the Vidyadhara Master (Rig ’dzin rje), for the benefit of all, at the request of fortunate and faithful people. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

